Эллиптические конструкции в современном английском языке. Эллиптические предложения в современном английском языке. Фрагмент работы для ознакомления

Понятие об эллиптическом предложении. Типы эллиптических предложений

Эллипсис (гр: élleipsis - опущение, недостаток) - речевое явление, заключающееся в коммуникативно значимом опущении структурных элементов предложения.

Эллиптическими называются самостоятельно употребляемые предложения особого типа, спецификой структуры которых является отсутствие глагольного сказуемого, причем сказуемого, не упомянутого в контексте, т.е. в смысловом отношении не являющегося необходимым для передачи данного сообщения. Это предложение с нулевым сказуемым. Отсутствующее и не нуждающееся в восстановлении сказуемое, однако, участвует в формировании строя этих предложений, так как в них имеются второстепенные члены состава сказуемого. В этом отношении эллиптические предложения сближаются с неполными.

Эти предложения не нуждаются ни в контексте, ни в ситуации, для того чтобы составить представление о действии или состоянии. Оно выражается всей конструкцией в целом, цель которой сообщить о месте, времени, способе, характеризующих действие или состояние, или указать на объект действия, направление действия: На синем, ослепительно синем небе - полыхающее огнем июльское солнце да редкие, раскиданные ветром, неправдоподобной белизны облака. На дороге - широкие следы танковых гусениц, четко отпечатанные в серой пыли и перечеркнутые следами автомашин. А по сторонам - словно вымершая от зноя степь (Шол.); За домом - сад, залитый солнцем (Б. Пол.); Теркин - дальше, автор - вслед (Твард.).

Некоторые из таких предложений в результате частого употребления стали ходовыми: Что с вами, мистер Антон? (Нов.-Пр.).

Среди эллиптических предложений выделяются предложения побудительные. Например: Все наверх! (Нов.-Пр.); Скорей сюда, к хозяину, несчастье! (Трен.); Из особняка вышел Германов, грузно плюхнулся рядом с шофером, барски приказал: - В Сокольники! (А. Вас.).

Эллиптические предложения обычно соотносятся с полными, в которых сказуемые выражены

    глаголами бытия, наличия, обнаружения, восприятия: Вокруг месяца бледные круги (А.Н. Т.); Над площадью низко нависшая пыль (Шол.),

    глаголами со значением речи: Марья - ему вслед, негромко: - Хлеб весь, чай, съел? (А.Н. Т.),

    некоторыми глаголами движения: Он к воротам, но из окна послышался голос матери (Гонч.); Я за ним следом (М. Г.)

    глаголами со значением энергичного действия (схватить, толкнуть, ударить, бросить и т.д.): - В огонь их!.. - пронеслось в толпе (М.-Сиб.).

Лексическая ограниченность отсутствующих глаголов-сказуемых проявляется в однотипности построения эллиптических предложений: члены, их составляющие, немногочисленны. Второстепенные члены в них

либо обстоятельства места и реже времени или причины (Всюду степь; Я - в магазин. В пять часов проверка; Оттого-то и тоска ),

либо дополнения со значением замещаемого предмета (Вместо ответа молчание ),

предмета назначения (Для вас дорогие подарки ),

отнесенности к лицу (У отца собрание ) - и некоторые другие.

Эллиптические предложения относят иногда к неполным или к особому виду неполных. Однако некоторые лингвисты считают такие предложения неполными лишь в историческом плане и не относят их к неполным в современном русском языке. Такие предложения действительно не могут квалифицироваться как неполные, так как их неполнота является структурной нормой, и сопоставление их с полными конструкциями - это всего лишь условный прием для выявления их конструктивной специфики. Это вполне типизированные построения, не нуждающиеся в восстановлении членов предложения, они являются достаточно полными (даже вне контекста) с точки зрения их коммуникативного задания, что же касается их грамматического построения, то специфика его заключается в наличии подчиненных словоформ, обнаруживающих глагольную зависимость. Однако эта «зависимость» весьма относительна: эти словоформы характеризуются все более свободным функционированием. Такая зависимость еще явно ощущается в конструкциях типа Налево - дверь в переднюю; За углом - книжная лавка и утрачивается в предложениях типа Дорога в лесу; Встреча у обелиска , где субстантивное влияние настолько велико, что побеждает бывшее глагольное и функционально преобразует зависимые словоформы, причем эллипсис в этих случаях уже не ощущается: такие предложения воспринимаются как номинативные с определительным членом, и их бывшая эллиптичность - это одна из ступеней развития данного типа предложения. Не случайно некоторые лингвисты считают возможным отнесение к номинативным предложениям даже конструкций с препозитивным обстоятельством на том основании, что такое обстоятельство (детерминант) не предполагает обязательной зависимости от глагола (В поле ветер; В воздухе тишина ) и относится ко всему предложению в целом. Несомненно, что подстановка глагола-сказуемого здесь выглядит по меньшей мере искусственно, поскольку в современном русском языке такие предложения, конечно, создаются без участия глагола, тем более трудно обнаружить конструктивную роль глагола в предложениях типа За окном тихий свист сторожа (М. Г.) и Сегодня воскресенье . В.В. Виноградов называет подобные обстоятельственные конструкции «свободными» , так как здесь нет прямой зависимости от какой-либо определенной части речи.

Более того: «Соответствующие формы косвенных падежей с предлогом зависят не столько от глаголов, которые ими не управляют, сколько от самих предлогов конкретно-пространственного значения: над, за, в и т.п.». «Вместе с тем , - продолжает В.В. Виноградов, - несомненно, что в процессе исторического развития языка круг синтаксических явлений, связанных с так называемым слабым управлением, с более или менее самостоятельным употреблением предложных конструкций, все расширяется и приобретает все более значительную роль в построении разных видов современного распространенного предложения» .

Следовательно, исторически такие формы все-таки возводятся к слабому управлению. Таким образом, разногласия в квалификации предложений с препозитивными обстоятельственными словами в конечном счете сводятся к учету или неучету их исторического пути. Поэтому более оправданным на данном этапе развития такого типа предложений представляется отнесение их к разряду эллиптических, а не к разряду номинативных односоставных: во-первых, потому, что в современном языке еще достаточно ощутима разница в конструкциях типа У обелиска - встреча и Встреча у обелиска и даже типа За окном тихий свист и Свист за окном и, во-вторых, потому, что относительно свободное положение некоторых словоформ с обстоятельственным значением в современном русском предложении свидетельствует не только об отсутствии у них непосредственной глагольной зависимости, но и одновременно - зависимости именной, а в номинативном предложении усматривается именно такая зависимость.

Стилистическая дифференциация неполных и эллиптических предложений

Неполные и эллиптические предложения используются в основном в сфере разговорных стилей. Как примета разговорности они широко употребляются в художественной литературе и при передаче диалога, и в описаниях. Однако разные виды неполных и эллиптических предложений имеют и конкретную стилистическую закрепленность. Естественно, например, что в диалоге всецело господствуют предложения неполные ситуативные и эллиптические с объектным распространителем.

Например:

Утром в избушку пришел Егор.

- Здорово, Михеич!

Старик долго рассматривал парня.

- Что-то не узнаю... Чей будешь?

- Любавин.

- Емельян Спиридоныча?

- Ага.

- Молодые... Не упомнишь всех. За утями? (Шукш.);

- ...Начали чинить правосудие: кого за волосы, кого за уши (Гонч.).

Описаниям больше свойственны эллиптические предложения с препозитивными обстоятельствами. Особенно характерны они для ремарок драматических произведений. Вот, например, как строит описание-ремарку А.М. Горький. Описание содержит краткую характеристику обстановки действия: В левом углу - большая русская печь; в левой - каменной - стене - дверь в кухню, где живут Квашня, Барон, Настя. Между печью и дверью у стены - широкая кровать, закрытая грязным ситцевым пологом. Везде по стенам - нары. На переднем плане у левой стены - обрубок дерева с тисками и маленькой наковальней, прикрепленными к нему, и другой, пониже первого. На последнем, перед наковальней, сидит Клещ, примеряя ключи к старым замкам. У ног его - две большие связки разных ключей, надетых на кольца из проволоки, исковерканный самовар из жести, молоток, подпилки. Посредине ночлежки - большой стол, две скамьи, табурет, все - некрашеное и грязное («На дне», действие первое).

Неполные ситуативные предложения могут быть применены лишь при воспроизведении речи персонажей, как в диалоге, так и в репликах одного персонажа: Фекла, за доктором! (М. Г.).

Разные виды контекстуальных неполных предложений употребляются по-разному: несмотря на то что все они свойственны разговорному стилю, некоторые из них могут быть воспроизводимы и в речи научной. Это, например, неполные предложения - части сложносочиненного и сложноподчиненного предложений; неполнота таких построений - их закономерное качество, диктуемое семантико-стилистическими особенностями построения сложных предложений, в которых самый факт неповторения слова (или ряда слов), «выполняющего функцию общего члена для двух или нескольких частей сложного предложения, является показателем их структурного объединения».

Примеры: Считалось, что геометрия изучает величины сложные (непрерывные), а арифметика - дискретные числа (журн.); К внешним обстоятельствам можно было бы отнести, например, отрицательное влияние платоновского идеализма, изгонявшего из математики идею движения, а к внутренним - слишком узкое понятие числа, отсутствие развитой символики и т.п. (журн.); Чтобы создать непротиворечивую систему управлений, ему пришлось допустить существование тока смещения, величина которого была настолько малой, что в опытах Фарадея не обнаруживалась (журн.) .

Возможны в научном изложении и простые контекстуальные неполные предложения, связанные со стремлением опустить повторяющиеся звенья однотипных структур: По форме различают круговые и эллиптические орбиты. В первом случае форма орбиты близка к окружности, т.е. высота полета спутника над поверхностью Земли почти неизменна, и центр орбиты совпадает с центром Земли. Во втором - высота полета спутника меняется в сравнительно широких пределах от наименьшего значения - перигея, до наибольшего - апогея (журн.).

Разные типы неполных и эллиптических предложений как факт живой разговорной речи в последние годы широко применяются в языке газеты. Эти конструкции дают богатый материал для выработки структуры заголовков, многочисленные эллипсисы здесь - это уже своего рода стандарт. Язык газеты стремится к динамичности, броскости. Этому способствуют, в частности, предельно краткие предложения с пропуском избыточных в информационном отношении слов.

Вот примеры заголовков из газет: Вузы - народному хозяйству; Горному земледелию - научные основы; Перевозкам зерна - скорость и ритм; Ученые - родине; Радио - школьникам; Мир - Земле.

Такие эллипсисы чрезвычайно экономны с точки зрения средств выражения. В заголовке называются только те члены предложения, которые являются целевыми в данном высказывании, все остальное логически восполняется текстом, речевой ситуацией, избавляющими от необходимости в назывании всех звеньев грамматической структуры. В неполных предложениях-заголовках отсутствие одного или нескольких членов структуры в большинстве случаев является синтаксической нормой, создающей стилистическую и экспрессивную окраску предложений-заголовков. Газетные заголовки, изобилующие такими построениями, выражают мысль в максимально сжатой форме. Интересно, что среди предложений-заголовков формируются специфические структуры, приемлемые только в сфере названий и невозможные в самом тексте статьи, заметки и т.д., например: Коротко о важном; На промысел - самолетом; Хлеб - Родине. Развитие подобных структур вызвано потребностью узаконить применительно к специфике заголовка особые модели предложений, которые, несмотря на сокращение языкового материала, дают максимальный эффект в привлечении внимания читателя. Предложения-заголовки часто строятся на базе сочетания только форм косвенных падежей. Такая тенденция к экономии средств выражения в заголовках способствует аккумуляции мысли. Однако при чрезмерном увлечении подобными конструкциями возникает опасность негативного стилистического эффекта.

Эллиптические конструкции - это неполные придаточные предложения, которые, как правило, состоят из союза и прилагательного или существительного (с предлогом или без предлога). Такие придаточные предложения не имеют одного или двух главных членов предложения: сказуемого (или его части) или сказуемого и подлежащего.

В научно-технической литературе встречаются несколько видов эллиптических конструкций.

1. Эллиптические конструкции с союзами (although - though - хотя, if - если, once - если, when - когда, while - в то время как, когда) характеризуются пропуском подлежащего и глагола-связки to be:

A bullet cannot alter its course, while in flight.

Пуля не может изменить свой курс (направление), когда она находится в полете.

В этом примере значение подлежащего эллиптическое конструкции (while in flight) раскрывается в первой части предложения (bullet - пуля). При переводе таких эллиптических конструкций подлежащее, названное в первой части предложения (пуля не может), заменяется соответствующим личным местоимением (когда она...).

2. Эллиптические конструкции с уступительными союзами whatever - каков бы ни, независимо от; по matter how - бы ни; however - каким бы ни, независимо от... характеризуются пропуском сказуемого may be и в некоторых случая: же и подлежащего.

Whatever the shape of the magnet, it has two poles.

Какова бы ни была форма магнита, он имеет два полюса.

No matter how weak the initial impulse, it gives the body a forward motion.

Каким бы слабым ни был первоначальный импульс, он сообщает телу поступательное движение.

Whatever the method (size) ...

Каков бы ни был метод (размер)

Независимо от метода (размера)

No matter how strong ...

Каким бы прочным ни был…

Независимо от прочности

However simple (difficult) ...

Каким бы простым (сложным) ни был

Независимо от простоты (сложности)

Если за союзом стоит прилагательное, то при переводе со­юза (независимо от...) английское прилагательное передается русским существительным.

3. Эллиптические конструкции с союзами if, where, when + при­лагательное (чаще всего с суффиксом -able, -ible) характеризуются пропуском подлежащего и изменяемой части сказуемого (is’ ).

Такие конструкции переводятся по модели:

If (when, where) necessary

Если (когда, там где) необходимо

If (when, where) possible

Если (когда, там где) это возможно

4. Эллиптическая конструкция if any (if anything) характери­зуется пропуском оборота there is (are) - if there is any.

Такая конструкция, как правило, стоит или после существи­тельного, к которому она относится, или между существитель­ным и определением.

The nucleus determines the radioactive properties, if any of the atom.

Ядро определяет радиоактивные свойства атома, если он таковыми обладает. Эллиптическая конструкция if any обычно переводится сло­вами «если таковые имеются».

Конструкция to have + существительное + инфинитив

В данной конструкции глагол to have имеет значение побуж­дения к действию и переводится на русский язык словами «за­ставить», «сделать так, чтобы».

It is possible in the transformer of this type to have part of the winding serve as both primary and secondary.

В трансформаторе данного типа можно сделать так, чтобы часть обмотки служила одновременно в каче­стве первичной и вторичной обмотки.

Типы неполных предложений выделяются на разных основаниях: по соотношению структурных и семантических свойств, по условиям употребления, по форме и виду речи, по принадлежности конструкций к определенному уровню синтаксической системы и т. д.

По соотношению структурных и семантических свойств можно выделить а) семантически неполные, но структурно полные предложения; б) структурно и семантически неполные; в) структурно неполные, но семантически полные (так называемые эллиптические).

Центральное место среди них занимают структурно и семантически неполные предложения, которые по форме речи (устной и письменной) делятся на ситуативные и контекстуальные.

В ситуативных неполных предложениях недостающие члены подсказываются обстановкой (ситуацией). Например, предложения типа «There!» дополняются деятелем-подлежащим в зависимости от обстановки речи: «There is a train!» или «Maria! Don"t tell him anything!»

Учет речевой ситуации имеет первостепенное значение при изучении устной речи. В контекстуальных неполных предложениях недостающие члены подсказываются контекстом (есть в контексте).

Деление предложений на ситуативные и контекстуальные условно, потому что словом контекст нередко обозначают и ситуацию, в которой находятся собеседники. Помимо этого, в письменной речи ситуативные предложения приобретают некоторые свойства контекстуальных предложений, так как ситуация речи описывается и получает словесное выражение. В зависимости от вида речи различаются неполные диалогические и монологические предложения, которые могут быть как в устной, так и в письменной речи. В монологической речи можно выделить неполные предложения с учетом уровневых различий синтаксических единиц: а) неполные предложения, в которых не повторяется часть сложной формы слова или часть цельного словосочетания, составляющего один член предложения. Например: I will pay for ingredients, Alice -- cook a pie and you -- bring it to Granny.

Не имеют однозначной квалификации так называемые эллиптические предложения, которые обладают семантической полнотой при «нулевом сказуемом». Такие предложения семантически полные и вне ситуации, и вне контекста. Для этой разновидности предложений семантически и структурно обязательны сказуемостные второстепенные члены: дополнения и обстоятельства, хотя само сказуемое отсутствует.

Анализ эллиптических предложений показывает, что между полными и неполными предложениями нет четких границ. Структурные схемы предложений создаются в речи и при стабилизации становятся языковыми моделями. Факторами, определяющими место таких конструкций на «шкале переходности», является наличие синонимического и модально-временного рядов, а также лексико-грамматические значения словоформ и др.

Л.С. Бархударов выделяет классификацию эллиптических предложений на основании способа экспликации слова, представленного в данном предложении нулевым вариантом. Под экспликацией или восполнением имеется в виду преобразование, обратное эллипсу, то есть замена нулевого варианта того или иного слова эксплицитно выраженным вариантом. Если представленные нулевым вариантом слово или слова эксплицируются, т. е. восстанавливаются в своем звучащем варианте из окружающего контекста, т. е. из предшествующего или последующего текста, то такое эллиптическое предложение мы можем назвать синтагматически восполняемым (syntagmatically restored elliptical sentence). Если же экспликация данного слова или слов возможна только на основе других аналогичных конструкций, встречающихся в языке, но не зарегистрированных непосредственно в контекстуальном окружении данного эллиптического предложения, то такое эллиптическое предложение называется парадигматически восполняемым (paradigmatically restored elliptical sentence).

В синтагматически восполняемых предложениях подвергшиеся эллипсису слова могут быть восстановлены как из данного предложения, так и из какого-либо другого предложения, предшествующего или последующего.

I hope you aren"t bringing up that dreadful case as proof that your heart is bigger than mine.

You were a maid too once. Not even a housemaid. Just a kitchen maid.

Предложение, из которого восстанавливается эллипс, может также произноситься другим говорящим лицом (участником диалога):

«Why that subject? Why?» «Why?» «Yes. Why?»

Иногда восполнение производится на основании уже не синтагматических, а парадигматических связей, постольку мы даем такого рода эллиптическим предложениям название парадигматически восполняемых. Наиболее типичным примером таких предложений служат предложения побудительные, с глаголом-сказуемым в форме императива: Close the door. Put out the lights.

В этих предложениях нулевым вариантом всегда представлено подлежащее-местоимение второго лица you. О том, что это именно так, говорит целый ряд фактов, прежде всего, наличие в английском языке побудительных предложений неэллиптических, в которых подлежащее-местоимение you представлено не нулевым, а эксплицитно выраженным вариантом: I"ll buy all necessary things. You bring them to Mary.

Помимо побудительных предложений парадигматически восполняемый эллипс может встречаться и в других структурных типах предложений английского языка, хотя и не так часто.

A silent clear night.

«I"m on my way to John"s. Want to come along?»

Как видно из приведенных примеров, эллипсису чаще всего подвергаются служебные слова. Характерным является эллипс глагола-связки be в составе именного сказуемого, преимущественно в форме настоящего времени.

Наличие эллиптических конструкций в структуре языка -- естественный процесс развития синтаксиса, такие конструкции встречаются почти во всех языках. В художественной литературе и языке газеты, а также в живой разговорной речи широко применяются разные типы неполных и эллиптических предложений. Эллипсисы чрезвычайно экономны с точки зрения средств выражения.

Принято различать синтаксический эллипсис (пропуск того или иного члена предложения, легко восстановимого из контекста) и семантический эллипсис (отсутствие компонента высказывания, легко восстановимого из речевой ситуации). Эллипсис отличается от любого «стирания» элементов своей взаимообратимостью.

Семантический эллипсис в большей степени характерен для разговорной речи, так как в рамках диалога каждая последующая реплика связана с предыдущей. Последовательный ряд реплик создает речевую ситуацию, основанную на целом ряде объединяющих говорящего и адресата пресуппозиций, которые мыслятся как знание о фактах действительности, которые, с точки зрения говорящего, являются само собой разумеющимися или известны адресату. Таким образом, речевая ситуация представляет собой совокупность элементов действительности, разделяемых собеседниками. Например:

«Can we talk?» «Not over the phone».

Если семантический эллипсис опирается на контекст, т.е. синтагматически восполняем, то синтаксический эллипсис базируется на аналогии. Синтаксический эллипсис в меньшей степени характерен как для сложноподчиненных предложений в целом, так и для условных конструкций английского языка в частности. Для эллиптических конструкций с условным значением характерен эллипсис части сказуемого. Наиболее распространены конструкции типа If + Adjective, If + Participle II. На русский язык это сочетание переводится придаточным уступительным предложением («даже если», «хотя», «если»):

If considered from this point of view, the problem takes on a new aspect.

But the decision, if logical, requires a measure of courage.

Эллиптические конструкции типа if any, if anything имеют экспрессивно-усилительное значение и передаются на русский язык придаточными условными предложениями, а также словами почти, пожалуй, вовсе, вообще и др.

Objections to this plan, if any, should be reported to the committee at once.

Very little, if anything, could be advanced in the defense of his policy.

К эллиптическим конструкциям относятся также уступительные придаточные предложения, вводимые союзами whatever и however, в которых отсутствует сказуемое (иногда подлежащее). На русский язык такие уступительные придаточные предложения переводятся полными уступительными придаточными предложениями с союзами какой бы ни, каким бы ни (восстанавливается сказуемое и подлежащее полного предложения):

The British people have to submit to new taxation, however high.

Союз though может стоять в конце простого предложения, следующего за другим простым предложением, тесно связанным с ним по смыслу. Конечное though соответствует русским тем не менее, все же, все равно, все-таки:

Не didn"t tell те where he had been, but I know, though.

Помимо этого выделяются эллиптические конструкции с причастием прошедшего времени и союзами when или if, которые обычно передаются полным придаточным предложением, поскольку оборот с деепричастием будучи является архаичным и книжным:

Mr. Nelson (Labour) said if elected he would support the workers" wage demand.

Интересен следующий пример эллиптической конструкции с причастием прошедшего времени: ее можно передать причастным оборотом:

The tribunal"s decisions, when arrived at, reflected the opinions of the members.

Такие причастные конструкции могут быть и бессоюзными:

Questioned about his reaction to the announcement he replied...

Эллиптические конструкции с причастием часто используются в заголовках. Например, Textile pay rise asked. Подобные заголовки обычно передаются в соответствии с особенностями русских газетных заголовков: Требования текстильщиков о повышении зарплаты. Таким образом, можно сделать вывод что, эллиптические причастные обороты можно передавать различными способами: придаточным предложением, причастным оборотом, глаголом в личной форме при полной перестройке предложения или существительным с предлогом.

Таким образом, можно сделать вывод что, эллиптические причастные обороты можно передавать различными способами: придаточным предложением, причастным оборотом, глаголом в личной форме при полной перестройке предложения или существительным с предлогом.

эллипсис диалог английский язык

1 010руб.

Описание

Заключение

Для достижения цели работы, которая заключалась в исследовании эллиптических конструкций в современном английском языке, нами решен ряд задач.
Прежде всего, мы изучили понятие эллипсиса и пришли к выводу, что данное явление еще не до конца изучено в лингвистике. Эллипсис отождествляют с неполным предложением (в рамках структуралистского подхода), его определяют как грамматическую неполноту предложений (с точки зрения грамматического подхода) или даже как выпадение компонента из словосочетания (с точки зрения семантического подхода). В данной работе под эллипсисом понимается пропуск в речи или тексте подразумеваемой языковой единицы, т.е. структурная неполнота той или иной синтаксической конструкции.
В данной работе мы выяснили, что эллипсис имеет свои специфические черты в стр...

Введение 3
Глава 1 Понятие и особенности эллиптических конструкций 5
1.1 Определение понятия «эллипсис» 5
1.2 Структурные и семантические особенности эллипсиса 9
1.3 Функции эллипсиса в английском языке 13
Глава 2 Функционирование эллиптических конструкций в современном английском языке 16
2.1 Эллиптические конструкции в художественной литературе 16
2.2 Эллиптические конструкции в англоязычных СМИ 21
2.3 Сравнение функций эллипсиса в разных функциональных стилях английского языка 23
Заключение 26
Список использованной литературы 28

Введение

Введение

Эллиптические конструкции в английском языке (и других языках мира) стали интересовать лингвистов сравнительно недавно. Вплоть до XIX в. в лингвистике не было серьезных трудов по данному лингвистическому феномену. Однако сегодня ученые стараются изучить данное языковое явление с различных аспектов. Такой интерес к эллипсису вызван тем, что в данном явлении находят отражение многие фундаментальные проблемы языкознания, такие как соотношение языка и мышления, формы и значения, и т.д. Изучение эллипсиса необходимо для понимания процесса экономии речевых средств и усилий при коммуникации различного типа.
Исходя из вышеизложенного, актуальность темы работы заключается в недостаточной изученности проблемы эллиптических конструкций в отечественной и зарубежной лингвистике и в больших пе рспективах данных исследований.
В основе проводимого исследования лежат лингвистические труды как отечественных, так и зарубежных ученых, таких как Л.С. Бархударов, В.В. Виноградов, И.Р. Гальперин, В.В. Гуревич, И.П. Иванова, Б.А. Ильиш, Р. Квирк, А.М. Пешковский и другие.
Целью работы является исследование эллиптических конструкций в современном английском языке.
Для достижения цели необходимо решить ряд задач:
1. Изучить определение понятия «эллипсис».
2. Рассмотреть его особенности и функции в английском языке.
3. Проанализировать эллиптические конструкции в различных функциональных стилях английского языка.
4. Провести сопоставительный анализ структурных и функциональных особенностей эллипсиса в разных текстах.
Объектом исследования являются лингвистические особенности английского языка.
Предметом исследования, определившим тему работы, явились эллиптические конструкции в английском языке.
Новизна работы заключается в том, что эллиптические конструкции анализируются на основе сопоставления их структуры и функций в различных функциональных стилях.
Теоретическая значимость работы состоит в том, что результаты исследования могут быть использованы для лучшего понимания иностранного текста, для изучения лексикологии и грамматики прикладной лингвистики.
Практическое значение исследования состоит в возможности использования результатов работы в теоретических курсах грамматики и лексикологии английского языка, на семинарах и практических занятиях по данным дисциплинам.
В качестве материала исследования используется эллиптические конструкции, обнаруженные в художественном произведении (50 единиц) и в заголовках текстов СМИ (50 единиц).
Источники материала: художественное произведение Н. Геймана «Coraline» и статьи из британской газеты «The Guardian» (в объеме 50 заголовков статей).
Методы исследования: метод наблюдения, метод описания, эмпирический метод, сопоставительный метод.
Структура и объем работы: работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.

Фрагмент работы для ознакомления

Как говорит Е.М. Езикева, в эллиптической конструкции, использующейся для экономии речевых средств, проявляется известная народная мудрость, что «краткость – сестра таланта» .
Стремясь к экономии речевых средств и усилий, эллипсис часто обладает простой структурой. Несмотря на это, в нем обнаруживается высокая степень информационной емкости.
Другой функцией эллипсиса является стремление избежать дублирования информации или тавтологии. В этом случае использование эллиптической конструкции обусловлено чисто лингвистическими мотивами.
Диалогическая речь, в которой чаще всего встречается эллипсис в английском языке, характеризуется тем, что процесс мышления совпадает с процессом коммуникации, т.е. коммуникация происходит «на ходу». В связи с этим эллиптические конструкции в рамках диалога получают характер непоследовательности, непродуманности речи.
Если сравнивать английский язык с другими языками, можно отметить различные функции эллипсиса. К примеру, И.Р. Гальперин отмечает, что в немецком языке подлежащее может опускаться в предложении только в эмоционально повышенной речи при соответствующем контексте. В английском же языке явление эллипсиса является типичным для разговорной речи, не только эмоционально повышенной.
Более того, ряд эллиптических конструкций широко употребительны в английском языке, в связи с чем они могут переходить в разряд штампов разговорной речи, а при широкой повторяемости становятся фразеологическими единицами. Например: Glad to meet you .
Все вышеперечисленные функции наблюдаются, как правило, в разговорной речи. Применение эллипсиса в обиходном общении обусловлено свойственной разговорной речи ситуативностью, наличие невербальных средств общения, таких как жестов, мимики и т.д. Иногда использование эллипсиса в разговорной коммуникации обусловлено структурной организацией текста.
Однако, помимо разговорно-обиходной разновидности языка, эллиптические конструкции могут использоваться и в других видах коммуникации. К примеру, В.Н. Ярцева отмечает широкое употребление эллипсиса в ораторской речи, в художественной литературе в качестве стилистических фигур с целью создать динамичность повествования, большую выразительность, усиленную экспрессивность текста .
Согласно приведенным выше функциям эллипсиса, данные конструкции в английском языке имеют, в общем и целом, положительный потенциал. Однако не все исследователи придерживаются данной точки зрения. К примеру, А.С. Бутусова отмечает, что эллипсис – это деградация языка, уничтожение традиционных правил грамматики, языковая деформация, результатом которой может стать полное непонимание коммуникантов друг друга .
Исходя из вышеизложенного, можно сделать вывод, что эллиптические конструкции в английском языке оптимально изучать в рамках сопоставления их структуры и функций в различных функциональных стилях. На наш взгляд, оптимальными источниками употребления современного английского языка является художественная литература, в которой эллипсис является стилистическим средством, и тексты СМИ, в которых эллипсису отведены другие функции, отличные от художественного произведения.
Глава 2 Функционирование эллиптических конструкций в современном английском языке
2.1 Эллиптические конструкции в художественной литературе
Материалом исследования структуры и функций эллиптических конструкций в английском языке являются тексты различных функциональных стилей: стиль художественной литературы и публицистический стиль. Выбор материала исследования обусловлен тем, что, на наш взгляд, данные функциональные стили способны показать все разнообразие и видоизменение английского языка. Причем стиль художественной литературы сильно отличается от публицистики: если в литературе главной функцией является эстетическая функция, то в публицистике эллиптические конструкции, использующиеся, как правило, в заголовках газетных текстов, выполняют по большей части аттрактивную функцию, т.е. стимулируют читателя на прочтение статьи.
Для начала рассмотрим эллиптические конструкции, использующиеся в рамах художественного произведения Н. Геймана «Coraline» . В этом произведении обнаруживается эллипсис как в диалогах, так и в монологическом повествовании.
По своей структуре эллиптические конструкции, обнаруженные в художественном произведении, очень разнообразны.
Чаще всего в предложении опускается полная грамматическая основа, т.е. подлежащее и сказуемое, что встречается в репликах персонажей. Например:
They kept saying Coraline. Not Caroline. Not Caroline at all. В выделенных предложениях опущены грамматические основы: «it is».
"How are your dear mother and father?" asked Miss Spink. / "Missing," said Coralline. – В приведенном примере эллипсис наблюдается в ответной реплике на вопрос, в которой опускается грамматическая основа «they are».
В рамках диалогической речи в произведении Н. Геймана зачастую опускается конструкция «there is/are»:
In the car on the way back home, Coraline said, "What"s in the empty flat?" / "I don"t know. Nothing, I expect. It probably looks like our flat before we moved in. Empty rooms."
Оба главных члена предложения подвергаются эллипсису в рамках повелительных конструкции. В семантическом плане подобные предложения выражают приказ. Как в следующем примере, семантика эллипсиса – команда собаке:
"Oh, it"s you, Caroline," she said. "Angus, Hamish, Bruce, down now, lovies. It"s only Caroline. Come in, dear. Would you like a cup of tea?"
В довольно редких случаях главные члены предложения опускаются в совокупности с второстепенными членами. Данный структурный тип эллипсиса возможен, во-первых, в ответной реплике на вопрос:
"When do you go back to school?" asked her mother. / "Next week," said Coraline.
Во-вторых, данная эллиптическая конструкция используется в функции переспрашивания информации:
"We"ve been waiting for you for a long time," said Coraline"s other father. / "For me?" / "Yes," said the other mother.
В рамках эллиптических конструкций наблюдается также опущение только одного из главных членов.
Подлежащее опускается исключительно в диалогической речи, при имитации неформального общения персонажей:
"Where"s your ticket?" "Haven"t got one."
Her pale lips mouthed, "Come back soon," although she said nothing aloud.
Опущение сказуемого наблюдается в эллиптических предложениях, используемых как в диалогах, так и в монологических репликах персонажей художественного произведения:
Coralline sighed. "I don"t have a ticket," she admitted. / "Another one," said the dog gloomily.
"How long does this go on for?" asked Coralline. "The theatre?"
You can stay here for ever and always. If you want to.
В некоторых случаях опущенное сказуемое заменяется в предложении соответствующим вспомогательным глаголом («to be» или «to do»). В этом случае также можно говорить о присутствии эллипсиса в предложении. Например:
"Please. I"m sorry. I really am." – Здесь вспомогательный глагол «to be» заменяет составное сказуемое «to be sorry».
"I didn"t know I had another mother," said Coraline cautiously. / "Of course you do. Everyone does," said the other mother, her black-button eyes gleaming. – В данном случае вспомогательный глагол «do» заменяет сказуемое с дополнением «have another mother».
По своей структуре эллиптические конструкции могут заключаться не только в опущении главных членов предложения. В анализируемом художественном произведении наблюдается часто опущение вспомогательного глагола. Например:
"Mm. You know what I suggest, Miss Jones?" – В данном примере эллиптическая конструкция состоит в опущении вспомогательного глагола «do» в вопросительном предложении.
"Don"t wear green in your dressing room," suggested Miss Spink. / "Or mention the Scottish play," added Miss Forcible. – В выделенном предложении в рамках эллиптической конструкции опускается вспомогательный глагол с отрицанием «don’t».
Отметим также структурные типы эллиптических конструкций, менее частотные в анализируемом художественном произведении:
- опущение глагола «to be» в пассивном инфинитиве: He seemed pleased to have somebody to talk to. – В рамках конструкции «Complex Subject» традиционно используется конструкция «eem/consider… to be»;
- опущение второстепенных членов: "I"m an explorer," said Coraline. / "Of course you are, lovey," said Miss Forcible. – В данном случае глагол «to be» (are) заменяет дополнение «an explorer»;
- опущение главного предложения в рамках условного предложения: "Can I go into the drawing room?" The drawing room was where the Joneses kept the expensive (and uncomfortable) furniture Coraline"s grandmother had left them when she died. Coraline wasn"t allowed in there. Nobody went in there. It was only for best. / "If you don"t make a mess. And you don"t touch anything."
Функции введения эллипсиса в художественное повествование также отличаются большим разнообразием.
Поскольку чаще всего эллиптические конструкции используются в рамках диалогов, то одной из основных функций эллипсиса является имитация неформального бытового общения. Например:
"Hello, Caroline," said Miss Spink. "Rotten weather."
В рамках диалогов эллипсис используется в функции краткого ответа на вопрос, что также принято в условиях неформального бытового общения. Например:
She said to her mother, "Where does that door go?" / "Nowhere, dear."
В обыденном общении люди часто переспрашивают друг друга, с целью прояснить вопрос или понять, что имеет в виду собеседник. В функции переспрашивания информации используется и эллиптические конструкции, как в следующем примере:
"They used to send flowers to my dressing room. They did," she said. / "Who did?" asked Coraline.
Функция экономии речевых средств встречается не часто в рамках художественного произведения. Однако в некоторых случаях можно наблюдать клишированные эллиптические предложения. Например:
"See you soon," said the dog.
Экономия речевых средств наблюдается и при имитации телефонного разговора:
Then she picked up the telephone, and opened the phone book and called the local police station. / "Police," said a gruff male voice.
В рамках художественной литературы эллиптические конструкции используются для добавления, пояснения и дополнения информации, данной в предыдущем высказывании. В данном случае эллипсис выполняет пояснительную функцию. Например:
"It"s Coraline. Not Caroline. Coraline," said Coraline. – Выделенные предложения, являющиеся эллиптическими конструкциями, используются в данном случае с целью пояснить информацию, данную в предыдущем предложении.
"Don"t wear green in your dressing room," suggested Miss Spink. / "Or mention the Scottish play," added Miss Forcible. – В данном случае посредством эллиптической конструкции добавляется новая информация.
"After lunch I thought you might like to play in your room with the rats." / "The rats?" / "From upstairs." – Здесь можно наблюдать уточняющий ответ на вопрос в предыдущем предложении.
Эллиптические конструкции широко используются для описания той или иной речевой ситуации. К примеру, в следующем отрывке из диалога в художественном произведении Н. Геймана эллиптическая конструкция применяется для того, чтобы показать занятость персонажа, его неохотное общение:
"Why don"t you play with me?" she asked. / "Busy," he said. "Working," he added.
В ряде случаев эллиптические конструкции используются с целью охарактеризовать приказ или призыв:
"Oh, it"s you, Caroline," she said. "Angus, Hamish, Bruce, down now, lovies. It"s only Caroline. Come in, dear. Would you like a cup of tea?" – В данном случае эллиптическая конструкция используется для описания команды собакам.
"Lunchtime, Coraline," said the woman. – в приведенном примере опущение главных членов («it is») подразумевает призыв собеседника к действию – придти на обед.
Далее сравним эллиптические конструкции, использующиеся в художественной литературе, с эллипсисом СМИ и выявим схожие и отличные черты.
2.2 Эллиптические конструкции в англоязычных СМИ
Материалом для проведения анализа структуры и функций эллиптических конструкций в англоязычных СМИ, является известная британская газета «The Guardian» . Большое количество эллиптических конструкций наблюдается в заголовках газетных статей, причем по своей структуре эллипсис довольно часто совпадает с видами эллипсиса в художественном произведении, проанализированных выше.
В заголовках газетных статей эллипсис используется в виде опущение обоих главных членов предложения, т.е. полной грамматической основы:
Angela Merkel: enigmatic leader of a divided land. – В данном предложении опущена грамматическая основа «she is».
Зачастую опускается оборот «there is / are», как и в художественном произведении:
Sports Direct: some tips for MPs hoping to "grill" Mike Ashley.
Nursery "raised fears of radicalisation over boy"s cucumber drawing".
Опущения подлежащего в рамках текстов СМИ мы не обнаружили, что связано, с нашей точки зрения, с особенностями публицистических текстов. Публицистические тексты, как правило, не допускают многозначности или недоговоренности. Информация должна быть объективна и доказательна.
Однако опущение сказуемого в рамках эллиптических предложений встречается очень часто. Например:
BP to continue arts sponsorship deals despite cutting ties with Tate.
History not on George Osborne"s side in move from Treasury to No 10.
В ряде случаев в заголовках публицистических статей опускается часть составного сказуемого – глагол «to be». Например, глагол «to be» опускается в видо-временной форме Continuous:
Labour ‘not winning back swing voters’ under Jeremy Corbyn.
Stone Roses "preparing to release third album".
Также глагол «to be» опускается в пассивных конструкциях:
South Sudan journalist kidnapped and tortured.
Вопросительные предложения, используемые в заголовках газетных статей, довольно часто не содержат вспомогательного глагола, что является нарушением грамматических норм английского языка. Например:
Petrol lit with a cigarette? Only in the movies
The story of cities, day 1: how Alexandria laid foundations for the modern world
Отметим еще один структурный вид эллиптической конструкции – опущение связующего союза «that» в сложных предложениях. Например:
Cuts "will see 200,000 disabled people lose £3,000 a year".
Если структура эллиптических конструкций в англоязычных СМИ схожа со структурой эллипсиса, используемого в художественной литературе, то функции эллиптических конструкций в рамках газеты «The Guardian» сильно отличаются.
Одной из основных функций эллиптических конструкций является номинативная функция, т.е. функция названия статьи, выделения ключевых концептов, описываемых в статье. В данной функции чаще всего используется эллипсис с опущением сказуемого. Например:
Budget 2016: George Osborne fuels speculation of nasty shocks.
UK fog: your underwhelming photos.
Функция экономии речевых средств здесь встречается чаще, чем в англоязычном художественном произведении. Это связано, на наш взгляд, с тем, что заголовок должен быть кратким и отражать суть нижеследующей статьи. Например:
Ed Vaizey to meet Bradford MPs over museum row.
Unite says government is reluctant to exempt NHS from TTIP.
London mayor race: why Zac Goldsmith claims the green belt is in danger.
Чтобы выразить суть описываемого события, в заголовков англоязычной газеты может использоваться эллиптическая конструкция с невыраженной частью сказуемого. Например:
US sailor arrested in Okinawa on suspicion of rape.
Вопросительные предложения в заголовках СМИ получают вид утвердительного предложения при помощи эллипсиса:
How a contested convention could allow Republicans to snatch Trump"s crown.
В некоторых заголовках, которые монологичны по своей природе, присутствует имитация диалога. С этой целью в заголовке используется эллиптический вопрос (по своей семантике имитирующий переспрашивание информации) и его пояснение:
Cheaper cities? Economist index shows cost of urban life is going down.
Таким образом, использование эллиптических конструкций в современном английском языке зависит, прежде всего, от контекста и ситуации общения и, в частности, от функционального стиля, в рамках которого происходит общение.
2.3 Сравнение функций эллипсиса в разных функциональных стилях английского языка

Список литературы

Список использованной литературы

1. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. – М.: Рипол-Классик, 2012. – 608 с.
2. Бархударов Л.С. Грамматика английского языка
/ Л.С. Бархударов. – М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1975. – 422 с.
3. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. – 2-е изд. – М.: Большая Российская Энциклопедия, 2000. – 688 с.
4. Бузаров В.В. Основы синтаксиса английской разговорной речи / В.В. Бузаров. – М.: Крон-Пресс, 1998. – 364 с.
5. Бутусова А.С. Прагматический потенциал эллиптических предложений (на материале немецкого бытового диалога): дис. … канд. филол. наук / А.С. Бутусова: 10.02.04. – Ростов н/Д, 2003. – 216 с.
6. Виноградов В.В. Избранные труды. Исследования по русской грамматике / В.В. Виноградов. – М.: Наука, 1975. – 283с.
7. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка / И.Р. Гальперин. – М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1958. – 459 с.
8. Гуревич В.В. Теоретическая грамматика английского языка. Сравнительная типология английского и русского языков В.В. Гуревич. – М.: Флинта: Наука, 2003. – 168 с.
9. Давыдова М.М. Прагматические характеристики эллипсисов (на материале современного английского языка): автореф. дис. … канд. филол. наук М.М. / Давыдова: 10.02.19. – Курск, 2012. – 22 с.
10. Езикева Е.М. Стилистическая функция эллиптических предложений в диалогах / Е.М. Езикева // Научные итоги года: достижения, проекты, гипотезы. - 2011. - №1-2. - С. 60-64.
11. Золотова Г.А. Коммуникативная грамматика русского языка / Г.А. Золотова. – М.: Наука, 2004. – 544 с.
12. Ибраева Д.А. Из истории изучения явления эллипсиса / Д.А. Ибраева // International scientific review. - 2016. - №2(12). - С. 139-143.
13. Иванова И.П. Теоретическая грамматика современного английского языка / И.П. Иванова, В.В. Бурлакова, Г.Г. Почепцов. – М.: Высш. школа, 1981. – 285 с.
14. Ильиш Б.А. Современный английский язык / Б.А. Ильиш. – М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1948. – 260 с.
15. Кириллова А.В. Эллиптические предложения в русском и английском языках / А.В. Кириллова // Вестник Ленинградского государственного университета им. А.С. Пушкина. - 2015. - №2. - Т.1. - С. 163-169.
16. Лекант П.А. Современный русский язык. Синтаксис / П.А. Лекант. – М.: Академия, 2010. – 247 с.
17. Леонтьева Н.Н. Анализ и синтез русских эллиптических предложений / Н.Н. Леонтьев // Научно-техническая информация: Всесоюзный институт научной и технической информации АН СССР. – М., 1965. - №XI. – С. 38-45.
18. Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении / А.М. Пешковский. – М.: УРСС, 2001. – 450 с.
19. Реунова О.И. Эллипсис как лингвистическое явление / О.И. Реунова. – Пятигорск: Пятигорский гос. лингв. ун-т, 2000. – 229 с.
20. Усманова М. О двух видах эллипсиса в английском и таджикском языках / М. Усманова // Ученые записки Худжанского государственного университета им. академика Б. Гафурова. Гуманитарные науки. - 2012. - №2(30). - С. 133-139.
21. Gaiman N. Coralina. – Режим доступа: http://royallib.com/read/Gaiman_Neil/Coraline.html#0
22. Quirk R. A Grammar of Contemporary English / R. Quirk, J. Leech, J. Svartvick. – Cambridge, 1990. – 922 p.
23. The Guardian. – Режим доступа: http://www.theguardian.com/international

Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.

* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.

Неполные предложения - это предложения, в которых пропущен член предложения, необходимый для полноты строения и значения данного предложения.

Пропущенные члены предложения могут восстанавливаться участниками общения из знания ситуации, о которой идёт речь в предложении.

Например, если на остановке автобуса один из пассажиров, посмотрев на дорогу, скажет: «Идёт !» , остальные пассажиры легко восстановят пропущенное подлежащее: Автобус идёт .

Пропущенные члены предложения могут восстанавливаться из предыдущего контекста. Такие контекстуально неполные предложения очень частотны в диалогах.

Например: - Ваша рота завтра назначена в лес ? - спросил князь Полторацкого. - Моя . (Л. Толстой). Ответная реплика Полторацкого представляет собой неполное предложение, в котором пропущены подлежащее, сказуемое, обстоятельство места и обстоятельство времени (ср.: Моя рота завтра назначена в лес ).

Неполные конструкции распространены в сложных предложениях:

Мне всё послушно , я же - ничему (Пушкин). Вторая часть сложного бессоюзного предложения (я же - ничему ) представляет собой неполное предложение, в котором пропущено сказуемое (ср.: Я же не послушен ничему ).

Обратите внимание!

Неполные предложения и односоставные предложения - это разные явления.

В односоставных предложениях отсутствует один из главных членов предложения, смысл предложения нам понятен и без этого члена. Более того, сама структура предложения (отсутствие подлежащего или сказуемого, форма единственного главного члена) имеет определённое значение.

Например, форма множественного числа глагола-сказуемого в неопределённо-личном предложении передаёт следующее содержание: субъект действия неизвестен (В дверь постучали ), не важен (Его ранили под Курском ) или скрывается (Мне про тебя вчера многое рассказали ).

В неполном предложении может быть опущен любой член предложения (один или несколько). Если мы рассмотрим такое предложение вне контекста или ситуации, то его смысл останется нам непонятен (ср. вне контекста: Моя; Я же - ничему ).

В русском языке есть одна разновидность неполных предложений, в которых недостающий член не восстанавливается и не подсказывается ситуацией, предыдущим контекстом. Более того, «пропущенные» члены не требуются для раскрытия смысла предложения. Такие предложения понятны и вне контекста, ситуации:

(Песков).

Это так называемые «эллиптические предложения» . В них обычно наличествует подлежащее и второстепенный член - обстоятельство или дополнение. Сказуемое же отсутствует, причём мы часто не может сказать, какое именно сказуемое пропущено.

Ср.: За спиной находится / расположен / виден лес .

И всё же большинство ученых считает такие предложения структурно неполными, поскольку второстепенный член предложение (обстоятельство или дополнение) относится к сказуемому, а сказуемое в предложении не представлено.

Обратите внимание!

Эллиптические неполные предложения следует отличать: а) от односоставных назывных (Лес ) и б) от двусоставных - с составным именным сказуемым, выраженным косвенным падежом существительного или наречия с нулевой связкой (Все деревья в серебре ). Для разграничения данных конструкций необходимо учитывать следующее:

1) односоставные назывные предложения не могут содержать обстоятельств, поскольку обстоятельство всегда связано со сказуемым. Среди второстепенных членов в назывных предложениях наиболее типичными являются согласованные и несогласованные определения.

Весенний лес ; Вход в зал ;

2) Именная часть составного именного сказуемого - существительное или наречие в двусоставном полном предложении указывает на признак-состояние.

Ср.: Все деревья в серебре . - Все деревья серебряные .

Пропуск члена внутри предложения в устной речи может отмечаться паузой, на месте которой на письме ставится тире:

За спиной - лес . Справа и слева - болота (Песков); Мне всё послушно , я же - ничему (Пушкин).

Наиболее регулярно тире ставится в следующих случаях:

    в эллиптическом предложении, содержащем подлежащее и обстоятельство места, дополнение, - только при наличии паузы в устной речи:

    За ночным окном - туман (Блок);

    в эллиптическом предложении - при параллелизме (однотипности членов предложения, порядка слов, форм выражения и т.д.) конструкций или их частей:

    в неполных предложениях, построенных по схеме: существительные в винительном и дательном падежах (с пропуском подлежащего и сказуемого) с четким интонационным делением предложения на части:

    Лыжникам - хорошую лыжню; Молодёжи - рабочие места; Молодым семьям - льготы;

    в неполном предложении, составляющем часть сложного предложения, когда пропущенный член (обычно сказуемое) восстанавливается из предыдущей части фразы - только при наличии паузы:

    Ночи стали чернее , дни - пасмурнее (во второй части восстанавливается связка стали ).

План разбора неполного предложения

  1. Указать тип предложения (полное - неполное).
  2. Назвать пропущенный член предложения.

Образец разбора

Мужики - за топоры (А.Н. Толстой).

Предложение неполное; пропущено сказуемое схватились .