Кот мурр краткое содержание. Эрнст Теодор Амадей Гофман. Житейские воззрения кота Мурра. Другие пересказы и отзывы для читательского дневника

  • Фэнтези
  • Сказка
  • Классическая проза

Мастер Абрагам Лисков, фокусник и чудотворец при дворе карманного княжества, во время устроенного им фантасмагорического праздненства спасает от утопления котенка. Мурр учится понимать язык рода двуногих, постигает грамоту и поглощает обрывки знаний из стариных фолиантов со стола маэстро, чтобы, наконец, поступить в услужение Иоганнесу Крейслеру и увековечить на бумаге свои наблюдения.Одареннейший из котов пером и чернилами излагает свою биографию и взгляды на мир, используя в качестве промокательной бумаги странички записей своего хозяина, благодаря чему мы кое-что узнаем и о жизни мятежного музыканта.Это философская сказка о столкновении двух миров: мира обывателей, прагматиков-рационалистов с любимым гофмановским героем: неприякаянным художником, скитальцем, житейским неудачником, неизлечимым романтиком. Причем мир филистеров-рационалистов, презирая «этих чокнутых художников» подсознательно стремится подражать им, что замечательно видно на примере «Записок» вышеупомянутого кота. Так возникает еще одна важная для Гофмана тема: тема двойничества, тема подлинных и подменных, ложных сущностей. «Записки...» отличает и фирменный гофмановский юмор: иронично-саркастический и, одновременно, прозрачный и легкий.

Эрнст Теодор Амадей Гофман

Житейские воззрения Кота Мурра

Вкупе с фрагментами биографии капельмейстера Иоганнеса Крейслера, случайно уцелевшими в макулатурных листах
РОМАН

Том первый

Предисловие издателя

Ни одна книга не нуждается в предисловии более, нежели эта, ибо, не разъясни мы, вследствие каких причудливых обстоятельств удалось ей увидеть свет, она могла бы показаться читателю чудовищной мешаниной.

А потому издатель покорнейше просит благосклонного читателя сим предисловием отнюдь не пренебрегать.

Названный издатель имеет друга, в коем он души не чает и коего знает, как самого себя. Так вот, этот друг обратился к нему однажды со следующей речью: «Ты, милейший, напечатал уже не одну книгу и имеешь знакомство среди издателей, тебе ничего не стоит зайти к кому-либо из сих достойнейших господ и порекомендовать ему сочинение некоего молодого автора, одаренного блестящим талантом и прекраснейшими способностями. Похлопочи за него, он этого вполне заслуживает».

Издатель пообещал сделать для собрата-писателя все, что в его силах. Правда, он был несколько озадачен, когда друг признался ему, что сочинитель рукописи ― кот по кличке Мурр и что в ней он излагает свои житейские воззрения; но слово было дано, и так как поначалу сочинение показалось ему написанным довольно гладким слогом, он сунул рукопись в карман и направился к господину Дюмлеру на Унтер-ден-Линден с предложением издать кошачий опус.

Книга пошла в печать, и к издателю стали поступать первые корректурные листы. Каков же был его ужас, когда он обнаружил, что повесть Мурра то и дело перемежается вставками из совершенно другой книги ― биографии капельмейстера Иоганнеса Крейслера.

Что же выяснилось после тщательного расследования и розыска? Оказывается, когда кот Мурр излагал на бумаге свои житейские взгляды, он, нисколько не обинуясь, рвал на части уже напечатанную книгу из библиотеки своего хозяина и в простоте душевной употреблял листы из нее частью для подкладки, частью для просушки страниц. Эти листы остались в рукописи, и их по небрежности тоже напечатали как принадлежащие к повести кота Мурра.

Сокрушенный издатель вынужден смиренно сознаться, что смешение разнородного материала произошло единственно по его легкомыслию. Он, конечно, должен был хорошенько просмотреть рукопись кота до того, как сдать ее в набор. Однако кое-чем он может утешиться.

Прежде всего снисходительный читатель легко разберется в путанице, ежели обратит благосклонное внимание на пометки в скобках: Мак. л. (макулатурные листы) и М. пр. (Мурр продолжает); кроме того, разорванная книга скорее всего даже не поступала в продажу, поскольку о ней никому ничего не известно. Друзьям капельмейстера будет даже любезен вандализм кота в обращении с литературными сокровищами ― ведь таким образом им удастся узнать некоторые довольно любопытные подробности из жизни этого человека по-своему, пожалуй, далеко не заурядного.

Издатель надеется на милостивое снисхождение.

Нельзя не признать, наконец, и того, что авторы нередко обязаны своими смелыми идеями, самыми необыкновенными оборотами речи милейшим наборщикам, которые так называемыми опечатками способствуют полету фантазии. Возьмем, к примеру, вторую часть написанных издателем «Ночных рассказов». Он упоминает в них о больших боскетах , находящихся в саду. Наборщик решил, что это недостаточно гениально, и вместо слова «боскетах» набрал «каскетках ». В рассказе «Мадемуазель до Скюдери» стараниями наборщика, который, должно быть, желал пошутить, упомянутая мадемуазель оказалась не в черном, тяжелого шелка платье , а в черном халате и т. д.

Но ― каждому свое! Ни коту Мурру, ни безвестному биографу капельмейстера Крейслера незачем рядиться в чужие перья, а потому издатель покорнейше просит благосклонного читателя, прежде чем он примется за чтение этого сочиненьица, произвести: некоторые поправки, чтобы у него не составилось мнение об обоих авторах ни хуже, ни лучше того, какого они заслуживают.

Правда, здесь приводятся лишь самые существенные ошибки, что до более мелких, то мы надеемся на милость благосклонного читателя .


Таб.1

В заключение издатель должен сообщить, что он лично познакомился с котом Мурром и считает его мужчиной приятным и ласковым в обхождении. Портрет, помещенный в начале книги, поразительно схож с оригиналом.

Берлин, ноябрь 1819 г.

Э. Т. А. Гофман.

С робостью, с трепетом в сердце отдаю я на людской суд страницы моей жизни, моих страданий, надежд, страстных желаний, кои в сладостные минуты досуга и поэтического вдохновения излились из сокровенной глубины моей души.

Устою ли я перед строгим судом критики? Но я писал эти строки для вас, чувствительные души с младенчески чистыми помыслами, для вас, родственные, преданные сердца, да, для вас писал я эти строки, и единственная драгоценная слеза, если она выкатится из ваших глаз, послужит мне утешением, исцелит раны, нанесенные холодными укорами жестокосердых рецензентов!

Берлин, май (18..).


Мурр

Etudiant en belles lettres .

(не предназначенное для печати)


С уверенностью и спокойствием, свойственными подлинному гению, передаю я миру свою биографию, чтобы все увидели, какими путями коты достигают величия, чтобы все узнали, каковы мои совершенства, полюбили, оценили меня, восхищались мною и даже благоговели предо мной.

Ежели кто и дерзнет подвергнуть сомнению высокие достоинства этой замечательной книги, то пусть не забывает, что ему придется иметь дело с умным котом, у коего есть в запасе острый язык и не менее острые когти.

Берлин, май (18..).

Мурр

Homme de lettres trиs renomme .

Примечание

Этого еще не хватало! Даже то предисловие автора, которое не было предназначено для печати, оказалось напечатанным! Остается только просить благосклонного читателя, чтобы он не слишком строго судил литературного кота за несколько спесивый тон его предисловия и принял во внимание, что ежели раскрыть истинный смысл кое-каких смиренных предисловий других более конфузливых авторов, то они мало чем будут отличаться от этого.

При проведении подготовки, которая предшествовала печати записок кота Мурра, являющегося потомком славного Кота в сапогах, издатели увидели, что в рукописях присутствуют совершенно посторонние фрагменты. Эти фрагменты являлись отрывками из ранее опубликованной повести о капельмейстере Иоганнесе Крейслере и его друге маэстро Абрагиме. Эти страницы были в рукописи Мурра только потому что кот распотрошил книгу своего хозяина Ибрагима и использовал их вместо промокательной бумаги. По какому-то странному совпадению многие из описанных эпизодов Крейслера дополняют события, изложенные самим Котом Мурром, - но это лишь по случайности, потому как Мурр писал, все записки в строгой хронологии и страницы з книги были вырваны произвольно. Но издатель оставил все так, как было лишь потому, что именно Крейслеру в свое время маэстро Абрагим поручил заботиться о Коте Мурре, уходя от двора князя Ириней.


У князя, когда то было очень маленькое, но свое собственное княжество, которое он потерял после роспуска Бонапартом в Польше прусской администрации (некоторые просто считали, что он обронил свое княжество из кармана, совершая прогулку). Самыми влиятельными при дворе лицами считались советница вдова Бенцон (будучи молодой, являлась фавориткой князя) и собственно маэстро Абрагим, который слыл алхимиком и магом. Будучи органным мастером и настройщиком роялей он получил славу устроителя фейерверков и разных парковых аллегорий, при этом был обласкан старым князем, после его кончины долго странствовал по всей Европе, но после этого опять оказался на службе при дворе Иринея в Зигхартсвейлере.


Еще одним влиятельным лицом при дворе, при этом возбуждающее разные противоречивые чувства, являлся Иоганнес Крейслер, преподающий уроки музыки для дочери князя, принцессе Гедвиге и ей близкой подруге Юлии, дочери вдовы Бенцон. Крейслер рано осиротел и был обучен нотной грамоте самим маэстро Абрагимом, который на всю оставшуюся жизнь стал его самым лучшим другом.
Своей жизнью и душевным устремлением Кот Мурр был обязан Абрагиму. Он предполагает, что появился на свет на чердаке дома маэстро, именно поэтому он возвышен духом и умом. Но вместе со своими сестрами и братьями его топили в реке, где он чуть было, не захлебнулся. Он смерти его спас Абрагим, который проходил в это время по мосту и вытащил его за шкирку из реки. Его воспитывали в лучших традициях Руссо, а так же имея большую тягу к письменному столу своего хозяина, Мурр очень быстро научился читать (он сравнивал читаемое хозяином вслух со словами, написанными в книге), а поле этого еще и писать. Дидактической роман «Мысль и чутье, или кот и Пес» являлись первыми литературными опытами кота Мурра, который он написал не без влияния пса Понто. После чего последовал политический трактат «К вопросу о мышеловках» и трагедия «Кавдаллор -крысиный король». Но вскоре тетрадь с сочинениями Кота Мурра от Понто попала прямо в руки хозяина пуделя, профессора эстетики Логарио, и тот, завидуя таланту Кота, рассказал все про одаренного Мурра маэстро Абрагиму. Маэстро стал беспокоиться, что кот больше занят искусством, а не ловлей мышей и не допускал больше Мурра до библиотеки. Кот Мурр считал, что его талант остался непризнанным и над ним просто на просто посмеялись, у него оставалось лишь одно утешение, что разум его стал творить в разы сильнее, чем прежде.


Такие же переживания пришлось испытать капельмейстеру Крейслер. Он был отягощен своей ролью при дворе, всем этим лицемерием и светским этикетом. Единственным утешением для него стало время, проведенное в обществе миловидной фрейлин Юлии, душа которой подобно ему была тоже открыта музыке Принцесса Гедвига тоже присоединилась к их уединенным занятиям музыкой, которая как всем казалось, поначалу питала к капельмейстеру лишь неприязнь. Принцесса делает признание Крейслеру о причине своего смятения при его появлении во дворе: в её сердце все еще живы воспоминания о придворном живописце, который буквально сошел с ума от любви к её теперечи покойной матери. Большое количество чудесных портретов княгини и по сей день украшают стены замка. Все это внушало Гедвине мысль о том, что человек создан для лучшей жизни, чем та, которой он живет сейчас.


Крейслера сильно взволновала история, поведанная Гедвиной. Неземная любовь и неземная музыка, только они могут иметь истинную ценность, которая не подвержена никаким насмешкам и сомнениям, с которыми он смотрел на окружающий мир. Абрагим в одной из доверительных бесед с маэстро всегда находил полного союзника. В жизни маэстро присутствовали лишь две минуты счастья: когда он слушал звуки старинного органа в аббатстве, далеко от всей этой мирской суеты и в то время, когда он находился рядом со своей юной женой Кьерой. Механик и фокусник Абрагим был приближен ко двору старого князя лишь благодаря магнетическому воздействию на окружающих людей и пророческому дару своей жены. Но блаженство его было не долгим, после кончины князя Кьера исчезла без следа, нанеся незаживающую сердечную рану Абрагиму.


Для Кота Мурра пробил свой час любви, когда на вечерней прогулке он встретил кошечку Мисмис. На первом любовном свидании появляются два неприятных её кузена, которые избиваю Мурра, и бросают его в сточную канаву. Повсюду Мурра преследует образ любимой Мисмис, он пишет в её честь мадригалы и гимны. Плоды его вдохновения получают оплату сполна! Мисмис и Мурр вновь встречают друг друга под луной, и на этот раз никто им не мешает наслаждаться совместным пением (она оказывается очень музыкальной). Кот, чтоб больше не испытывать никаких душевных терзаний предлагает своей любимой сердце и лапу. Он безумно счастлив, ведь она согласна. Но наступает момент, когда Мисмис изменяет любимому, что безвозвратно охладели друг к другу и решают больше не быть вместе. Мурр снова начинает заниматься изящными искусствами и науками с еще большим рвением, чем до встречи в Мисмис...


В это время в Зигхарствейлер заглядывает из Италии принц Гектор, являющийся потомком одного знатного рода. За него князь Ириней решил выдать свою любимую дочь. Во время балла Генвига ведет себя неподобающе, и своими танцами шокирует весь двор. Принц совершенно ей не нравиться и в тоже время он оказывает на неё какое-то демоническое воздействие. На Юлию же принц производит очень сильное впечатление и после бала она видит принца во сне в виде капельмейстера Крейслера, который обнимал её со словами: «Тебя убили и сейчас ты моя!». Он него во сне помогает избавиться лишь Крейслер, который является благодетельным духом замка. Он будто призван защитить её и принцессу Гедвигу от злых чар. Светчица Бенцон дает свое истолкование сну: Иоганнес Крейслер приносит разлад в дом князя. Ей мало маэстро Абрагима, сейчас на пути появился этот музыкантишко, и она просто обязана вмешаться в развитие событий...
Не стоит говорить, что питает сильную неприязнь к принцу Гектору и сам Крейслер. Абрагим согласен, что он является самым настоящим змеем искусителем. Он хочет заключить брак с Гедвигой только по расчету, а на само деле он имеет виды на Юлию. Само собой Крайслер обязан вступиться за неё, но здесь будет неуместно обычное оружие. Маэстро Абрагим дает ему миниатюрное изображение одного лица, лишь при взгляде на которое Гектор ужаснется и убежит навсегда отсюда. Все сказанное им в точности сбылось. Но из замка по необъяснимым причинам в этот же дань исчезает и капельмейстер. В парке позднее найдут его окровавленную шляпу. Понятно, что его пытался убить адъютант Гектора, который тоже исчез без следа в эту же ночь.


У Мурра появляется новый приятель, черный кот Муций, который кидает ему упрек: «Вы кидаетесь из одной крайности в другую, вы очень скоро станете отвратительным филистером, чьи действия зависят только от привходящих обстоятельств, а ни капли не руководствуются голосом чести. Ваше уединение вас не сможет утешить, но только лишь ещё больше навредит вам!». Муций пытается порекомендовать Мурра своим близким друзьям - кошачьим буршам, которые быстро принимают его за собрата и вместе поют множество кошачьих гимнов. Их кружок быстро распадается уже после нескольких спевок на крыше: обитатели этого дома натравливают на котов своих собак и славный Муций в этой схватке погибает. Мурр знакомится на тризне с очаровательной маленькой кошечкой Миной. Он уже готов штурмовать её сердце, но тут возникает Мисмис и говорит, что Мина его собственная дочь. Кот вновь уходит к себе на печь, удивляясь таким причудам судьбы.
Крейслен находит пристанище в монастыре, об этом он сообщает в письме Абрагиму.

В это время в Зигхартвейлере происходят разные бурные события: заболела и тут же чудеснейшим образом излечилась Гедвига, вернулся принц Гектор, нашли труп его адъютанта и из столицы выехал гусарский полк, потому как они узнали, что в замке у князя Иринея случился заговор и уже начинается революция. Крейслер же испытывает полнейшее душевное равновесие и посвящает себя музыке, во сне перед ним предстает Юлия в виде ангельской дивы и поет песню. Он уже готов принять монашеский обет - но в аббатство из Италии приезжает новый настоятель отец Киприан, которого назначил сам папа римский. Он мрачный аскет и быстро меняет сложившийся уклад жизни в монастыре. Крейслер прекрасно понимает, что в сложившихся обстоятельствах музыка навсегда заглохнет в его душе. Ночью в монастыре отпевают адъютанта Гектора, которого он убил, защищаясь от нападения в парке Зигхартвейлера... Капельмейстер понимает, что его вовлекли в одну очень неприятную историю, к которой имеет самое прямое отношение сам отец Киприан. Суровый монах рассказывает Крейслеру историю своей жизни, в которой он узнает о многом из жизни обитателей замка, где совсем недавно жил наш музыкант.


В прошлом отец Киприан вел распутную жизнь, ведь он являлся наследником могущественного государя.
Один раз на улице цыганка предложила познакомить его со знатной дамой и ровней принцу даже по происхождению. Антонио (так звали его в миру) счел, что старуха просто занимается сводничеством. Но уже через несколько дней он увидел эту самую старуху в обществе прекрасной дамы, которую звали Анджела Бенцони, она была внебрачной дочерью двух очень знатных особ и как плод преступной любви была отправлена подальше от родителей, воспитываясь своей няней-цыганкой, которую принц и принял за сводню.


Анджела испытывала к Антонио взаимные чувства и их обвенчали тайно в капелле Сан-Филиппо. Когда принц Гектор увидел жену старшего брата и раскрыл их страшную тайну, он воспылал к Анджеле страстью. Антонио вскоре застиг двоих в покоях Анджелы. Было бурное объяснение, после которого в бокале Анджелы оказался яд, а сам Антонио был заколот кинжалом Гектора. Получив чудеснейшее исцеление Антонио, решает до конца жизни замаливать свой грех в монастыре. Именно в это время маэстро Абрагим оказывается в Италии. Старуха цыганка вручает ему двойной миниатюрный портрет Антонио и Анджелы, в котором хранилось письменное свидетельство о совершении двойного убийства. Сейчас уже становиться понятно, почему принц Гектор испытал трепет, глядя на эти портреты, он догадывается, что фокусник наверняка знает что-то очень важное.
И в тот момент, когда должно случиться важное событие все вдруг заканчивается, когда принцесса Гедвиги соглашается на брак с немилым сердцу Гектором. Капермейстер Крейслер неожиданно возвращается в замок и отказывается от служения музыке и богу ради своей любви к Юлии. Маэстро Абрагим неожиданно уезжает за границу на поиски новой любви. Так же неожиданно умирает и Кот Мурр, только что получивший славу и всеобщее признание.

Краткое содержание романа «Житейские воззрения Кота Мурра» пересказала Осипова А. С.

Обращаем ваше внимание, что это только краткое содержание литературного произведения «Житейские воззрения Кота Мурра». В данном кратком содержании упущены многие важные моменты и цитаты.

Замечательный роман-шедевр Гофмана, оказавший огромное влияние на русскую литературу, особенно на ее так на. «мистическую ветвь» (Достоевский, Булгаков, В. Орлов). Глубокая философская сказка о столкновении двух миров: мира обываетелей, филистеров-буржуа, прагматиков-рационалистов с любимым гофмановским героем: неприякаянным художником, скитальцем, житейским неудачником, неизлечимым романтиком. Эти миры олицетворяют соответственно кот Мурр, ведущий собственные записки, и его хозяин, композитор И. Крейслер. Причем мир филистеров-рационалистов, презирая «этих чокнутых художников» подсознательно стремится подражать им, что замечательно видно на примере «Записок» вышеупомянутого кота. Так возникает еще одна важная для Гофмана тема: тема двойничества, тема подлинных и подменных, ложных сущностей («Двойничество» - одна из любимых тем и русских мистических писателей). «Записки...» отличает и фирменный гофмановский юмор: иронично-саркастический и, одновременно, прозрачный и легкий.Высший Балл!

Оценка: 10

После ознакомления с множественными перипетиями в жизни Гофмана роман воспринимается скорее как трагическая автобиография. Под тончайшей иронией проступает неизгладимая боль по утраченной любви, чувстве, которое неведомо закоснелому душой обществу. Обществу, в которое так старается влиться Кот Мурр - он же сам Теодор Амадей. Отсюда, неизбежность возникновения некоего разделения жизненных идеалов, свойственная романтикам. Полет мысли, прерываемый серостью повседневности, приправленной, к тому же, однообразными лицами, побуждениями, всеобщим ханжеством. Эта двойственность сквозит и в самом построении текста - здесь и поэтические порывы Крейслера и рациональные рассуждения Мурра.

Книга становиться особенно актуальной в наше время, когда личность обезличивается, а желание показать себя заключается преимущественно лишь в эпатажных нарядах под «скорлупой которых нет ядра»...

Для «последних романтиков» роман, скорее всего, оставит горькое послевкусие пережитого собственного жизненного опыта. «Житейские воззрения...» могли бы быть автобиографией для многих, кто ощутил на себе не прощающую лицемерность современного общества.

Оценка: 10

Скажу сразу - это не сказка, а скорее притча. Философская, фантастическая, но всё же притча. И это не только автобиографический роман про кота.

Кто такой Мурр? Это кот, который в силу своего неограниченного таланта и тягой к знанию стал настоящей эстетской натурой. Но где и знания, там и горе от ума. Роман (а точнее - его главная часть) показывает, что бывает с теми, кто не может приспособиться к настоящей жизни; кто смотрит на происходящее через одну линзу очков. Кто считает себя умным, и страдает от неспособности противостоять реальному миру. Несмотря на то, что Мурру невероятно везло в некоторых ситуациях, ему всё равно приходилось переосмысливать свою жизнь. И эта история не только прекрасна, но и поучительна.

Вторая история - псевдобиография музыканта Крейслера (псевдоним Гоффмана). Замечательная иллюстрация иронии, шарма и богатства литературного языка Э.Т.А. Сюжетно - история любви на фоне постоянных дворцовых интриг и не простых отношений между княжеской свитой и членами семьи. Здесь Гоффман проводит замечательную параллель между Мурром и Крейслером - оба страдают от собственного ума, оба несчастливы в любви, оба пытаются адаптироваться в непростом обществе. Вот только исход у них разных. А точнее, его нет.

Роман, к сожалению, не закончен. То ли намеренно, то ли случайно. Как бы ни то ни было, со смертью Мурра (реального кота писателя) заканчивается и рукопись. В то время как история кота заканчивается весьма многообещающе

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)

Он переезжает к новому хозяину - Крейслеру!

То история музыканта грубо обрывается на полуслове, и чем закончатся его непростые похождения и княжеские интриги уже не узнаем. Печально.

Тем не менее, роман стоит прочтения. Невероятно красивый язык - образец качественной литературы, философия, мораль уж точно не оставят никого равнодушным.

Оценка: 8

Сложно, неоднозначно, но интересно. Это если вкратце. Подробнее высказаться о романе - задача нелёгкая, ибо граней, оттенков, смыслов, вопросов и выводов гораздо больше, чем кажется при прочтении. И, разумеется, впечатление первичное, то есть возникающее во время знакомства с текстом и сразу после завершения оного, и то, которое кристаллизуется спустя определённое время - отличаются друг от друга. Не радикально, но достаточно. В этом я убеждён, хотя и пишу отзыв всего через два с половиной часа по окончанию чтения.

На поверхности мы видим типичное столкновение мира мещанского, обывательского и мира чистого творчества и полёта мысли. Казалось бы, избитая тема даже по тем временам. Тем не менее, раскрыта он своеобразно, ибо Гофман - писатель неординарный. Более того, роман в определённой степени автобиографичный. Достаточно вспомнить, что один из псевдонимов Гофмана - Иоганн Крейслер, а его кота звали Мурр. Что ж, в этом улавливается и комедия, и драма произведения.

Центральное место произведения занимают рассужденим о творчестве и личности творца. Разделение на гениев и ремесленников - это не только боль главных героев (Крейслера и Мурра), но и данность реальности, эдакое диалектическое столкновение и единство противоположностей. Другой парой, очевидно, являются «нормальное» общество и творцы прекрасного.

На примере кота Мурра очень тонко показано становление гения, человека не от мира сего. Причём это подано с иронией и базапелляционной уверенностью в собственное совершенство, которое присуще, пожалуй, только котам. При этом видны терзания и метания в поиске места в жизни и признания, притягательность и губительность соблазнов. «Макулатурные листы» понравились куда меньше в силу того, что сама история с интригами в безвестном немецком княжестве не столь привлекательна, как похождения и рассуждения учёного кота.

К чему никогда нет претензий в произведениях Гофмана - язык и стилистика. Они привычно на высоте. Пусть манера весьма изыскана и слишком непривычна для нашего времени, она прекрасна. В наш век аббревиатур, сокращений и малоречивости, тексты Гофмана - настоящий кладезь красноречия и безупречного «высокого» языка. Собственно, «Житейские воззрения кота Мурра» являются хрестоматийным примером мастерства автора. Несмотря на вполне определённую сложность восприятия. Всё же роман философский, а не развлекательное чтиво.

Оценка: 7

С книгами Гофмана у меня отношения сложные. Тяжело он читается, долго, слишком витиевато и многословно выражается. Но как-то потом долго вспоминаются его книги, чем-то он всё-таки меня неизменно цепляет.

Вот и воззрения кота поначалу казались скучными, особенно же скучны были отрывки про княжеский двор, маэстро Абрагама и Крейслера. Но как-то постепенно пошло веселее, Гофману удалось заинтриговать меня сюжетом, так что даже стало жаль, что многие тайны так и не раскрылись и история Крейслера в связи со смертью кота и обрывом его записок осталась не завершена. Еще мне почему-то было очень досадно, что не указана причина смерти кота: как Мурра-персонажа, так и его прототипа.

Роман "Житейские воззрения кота Мурра" собрал воедино весь творческий опыт Гофмана, здесь налицо все темы его предшествующих произведений.

Если новелла "Крошка Цахес" уже отмечена явным смещением акцентов с мира фантастического на мир реальный, то в еще большей степени эта тенденция сказалась в романе "Житейские воззрения Кота Мурра вкупе с фрагментами биографии капельмейстера Иоганнеса Крейслера, случайно уцелевшими в макулатурных листах" (1819- 1821).

Дуализм мировоззрения Гофмана остается и даже углубляется в романе. Но выражается он не через противопоставление мира сказочного и мира действительного, а через раскрытие реальных конфликтов последнего, через генеральную тему творчества писателя - конфликт художника с действительностью. Мир волшебной фантастики совершенно исчезает со страниц романа, за исключением некоторых второстепенных деталей, связанных с образом мейстера Абрагама, и все внимание автора сосредоточивается на мире реальном, на конфликтах, происходящих в современной ему Германии, причем их художественное осмысление освобождается от сказочно-фантастической оболочки. Это не значит, однако, что Гофман становится реалистом, стоящим на позиции детерминированности характеров и развития сюжета. Принцип романтической условности, привнесенности конфликта извне по-прежнему определяет эти основные компоненты. К тому же он усиливается и рядом других деталей: это и история мейстера Абрагама и "невидимой девушки" Кьяры с налетом романтической таинственности, и линия принца Гектора - монаха Киприяна - Анджелы - аббата Хризостома с необычайными приключениями, зловещими убийствами, роковыми узнаваниями, как бы перемещенная сюда из романа "Эликсир дьявола".

Композиция романа, основанная на принципе двуплановости, противопоставлении двух антитетических начал, которые в своем развитии искусно совмещаются писателем в единую линию повествования. Чисто формальный прием становится основным идейно-художественным принципом воплощения авторской идеи, философского осмысления морально-этических и социальных категорий. Автобиографическое повествование некоего ученого кота Мурра перемежается отрывками из жизнеописания композитора Иоганнеса Крейслера. Уже в совмещении этих двух идейно-сюжетных планов не только механическим их соединением в одной книге, но и той сюжетной деталью, что хозяин кота Мурра мейстер Абрагам - одно из главных действующих лиц в жизнеописании Крейслера, заложен глубокий иронический пародийный смысл. Драматической судьбе подлинного художника, музыканта, терзающегося в атмосфере мелких интриг, в окружении высокорожденных ничтожеств химерического княжества Зигхартсвейлер, противопоставлено бытие "просвещенного" филистера Мурра. Причем такое противопоставление дается и в одновременном сопоставлении, ибо Мурр - это не только антипод Крейслера.

Нужно очень четко представлять себе особенности структуры этого романа, подчеркиваемые самой его композицией. Структура эта необычна для Гофмана. Внешне может показаться, что жизнеописание Мурра и биография Крейслера - это повторение гофмановского разделения мира на две части: художников и филистеров. Но все обстоит сложнее. Двуплановая структура уже есть в самой биографии Крейслера (Крейслер и двор Иринея). Новое здесь - именно линия Мурра (вторая структура надстроена над первой). Здесь кот пытается предстать перед читателем энтузиастом, мечтателем. Вот эту мысль очень важно понять, потому что обычно студенты на экзамене, наскоро перелистав роман, упорно твердят о том, что Мурр - филистер, и точка. На самом деле жизнеописание Мурра - это пародийное зеркало прежней гофмановской романтической структуры. И обе части существуют только во взаимодействии. Без Мурра это была бы еще одна типично гофмановская повесть, без Крейслера - замечательный образец очень распространенной в мировой литературе сатирической, саморазоблачительной иронии (что-то вроде "Премудрого пескаря" Салтыкова-Щедрина). Но Гофман сталкивает здесь пародию с высоким романтическим стилем, что придает его иронии совершенно убийственный характер. Мурр - это как бы квинтэссенция филистерства. Он мнит себя выдающейся личностью, ученым, поэтом, философом, а потому летопись своей жизни он ведет "в назидание подающей надежды кошачьей молодежи". Но в действительности Мурр являет собой образец того "гармонического пошляка" , который был так ненавистен романтикам.

Весь кошачье-собачий мир в романе - сатирическая пародия на сословное общество немецких государств: на "просвещенное" филистерское бюргерство, на студенческие союзы - буршеншафты, на полицию (дворовый пес Ахиллес), на чиновное дворянство (шпицы), на высшую аристократию (пудель Скарамуш, салон левретки Бадины).

Но еще более острой становится сатира Гофмана, когда объектом ее он избирает дворянство, посягая на высшие его слои и на те государственно-политические институты, которые связаны с этим классом. Покинув герцогскую резиденцию, где он был придворным капельмейстером, Крейслер попадает к князю Иринею, к его воображаемому двору. Дело в том, что когда-то князь "действительно правил живописным владеньицем близ Зигхартсвейлера. С бельведера своего дворца он мог при помощи подзорной трубы обозревать все свое государство от края до края... В любую минуту ему легко было проверить, уродилась ли пшеница у Петра в отдаленнейшем уголке страны, и с таким же успехом посмотреть, сколь заботливо обработали свои виноградники Ганс и Кунц". Наполеоновские войны лишили князя Иринея его владений: он "выронил свое игрушечное государство из кармана во время небольшого променада в соседнюю страну". Но князь Ириней решил сохранить свой маленький двор, "превратив жизнь в сладкий сон, в котором пребывал он сам и его свита", а добродушные бюргеры делали вид, что фальшивый блеск этого призрачного двора приносит им славу и почет.

Князь Ириней в своем духовном убожестве не является для Гофмана исключительным представителем; своего класса. Весь княжеский дом, начиная с сиятельного папаши Иринея,- люди скудоумные, ущербные. И что особенно важно в глазах Гофмана, высокопоставленное дворянство в неменьшей степени, чем просвещенные филистеры из бюргерского сословия, безнадежно далеко от искусства: "Вполне может статься, что любовь великих мира сего к искусствам и наукам есть лишь неотъемлемая часть придворной жизни. Положение обязывает иметь картины и слушать музыку".

В расстановке персонажей сохраняется характерная для двуплановости Гофмана схема противопоставления мира поэтического и мира будничной прозы. Главный персонаж романа - Иоганнес Крейслер. В творчестве писателя он является наиболее полным воплощением образа художника, "странствующего энтузиаста". Не случайно Крейслеру в романе Гофман придает многие автобиографические черты. Крейслер, мейстер Абрагам и дочь советницы Бенцон Юлия составляют в произведении группу "истинных музыкантов", противостоящих двору князя Иринея.