Распространенные бурятские фамилии. Буряты. Фамилии иностранного происхождения

Досточтимый Геше Джампа Тинлей - духовный наставник Московского буддийского центра ламы Цонкапы

За годы своей деятельности в России в качестве духовного представителя Его Святейшества Далай-ламы, а затем - советника по делам культуры и религии Тибета, геше Тинлей во многом способствовал возрождению и развитию буддизма в традиционных регионах его распространения (Калмыкия, Бурятия, Тува). С годами у него стало появляться все больше учеников и в ряде городов Сибири и европейской части России, в результате чего в них также образовались буддийские центры.Геше Тинлей неустанно путешествует по стране с лекциями по буддийской философии и практике. Являясь убежденным последователем традиции ламы Цонкапы, он дает своим ученикам подробное и всесторонее учение по Этапам пути к Просветлению (Ламрим), уделяя наибольшее внимание «трем основам пути», без которых невозможно достичь состояния будды, - отречению, бодхичитте и познанию пустоты. Помимо философских знаний, геше Тинлей также дает практические наставления по буддийской медитации; под его руководством проходят коллективные и индивидуальные ретриты (затворничества) по Ламриму и предварительным практикам (нендро).Геше Тинлей является духовным руководителем ряда буддийских центров традиции Гелуг, в том числе, Московского буддийского центра Ламы Цонкапы, центра «Зеленая Тара» в Улан-Удэ, центра «Ченрези» в Элисте, центра «Манджушри» в Кызыле, центра «Тара» в Омске, центра «Атиша» в Иркутске, центра «Майтрейя» в Новосибирске, центра «Тушита» в Уфе, центра «Пунцог Чопел Линг» в Ростове-на-Дону.Геше Тинлей - автор опубликованных на русском языке книг «Живая философия и медитация тибетского буддизма» (1994), «Буддийские наставления» (1995), «К ясному свету» (1995), «Шаматха» (1995), «Смерть. Жизнь после смерти. Пхова» (1995), «Тантра - путь к пробуждению» (1996), «Сутра и тантра - драгоценности тибетского буддизма» (1996), «Мудрость и сострадание» (1997), «Комментарии на краткую практику Ямантаки» (1998), «Ум и пустота» (1999), «Бодхичитта и шесть парамит» (2000) и др. Издательство «Цонкапа», созданное на базе Московского буддийского центра ламы Цонкапы, готовит к изданию ряд новых книг геше Тинлея, основанных на уникальном и ценнейшем для каждого буддийского практика материале прочитанных им лекций.Геше Джампа Тинлей является одним из наиболее значимых буддийских учителей современной России. Он - высококвалифицированный мастер как в буддийской философии, так и в медитации. Линия преемственности передаваемого им учения не прерываясь проистекает от самого Будды Шакьямуни и включает в себя таких великих наставников Индии и Тибета, как Падмасамбхава, Атиша, Миларепа и лама Цонкапа. Его непосредственными учителями являются выдающиеся духовные мастера современности: Его Святейшество Далай- лама XIV , геше Нгаванг Даргье, Панор Ринпоче, геше Намгьял Вангчен и др.Большую часть времени геше Тинлей проводит в Москве, передавая буддийское учение и помогая личным советом.

Во время визита Далай-ламы XIV в Калмыкию в конце 2004 года Геше Джампа Тинлей вернул ему свои монашеские обеты гелонга, принятые им в 25-летнем возрасте. С того момента геше Тинлей продолжает свою деятельность в качестве проповедника-мирянина. Женат. Есть дочь.

В буддизме учителя традиционно почитаются наравне с Буддой .

В «Большом руководстве к этапам Пути Пробуждения» Чже Цонкапы сказано:

«Для осуществления Освобождения ничто не имеет большего значения, чем Учитель.

И в мирских делах видим: работу должным образом не выполнишь без мастера-наставника.

Так разве сможешь, только что придя из дурной участи, ходить без Учителя по ещё не хоженой земле?!


Рассылка «Новости буддизма в Санкт-Петербурге»

Sp-force-hide { display: none;}.sp-form { display: block; background: rgba(0, 0, 0, 0); padding: 5px; width: 200px; max-width: 100%; border-radius: 9px; -moz-border-radius: 9px; -webkit-border-radius: 9px; font-family: Arial, "Helvetica Neue", sans-serif; background-repeat: no-repeat; background-position: center; background-size: auto;}.sp-form input { display: inline-block; opacity: 1; visibility: visible;}.sp-form .sp-form-fields-wrapper { margin: 0 auto; width: 190px;}.sp-form .sp-form-control { background: #ffffff; border-color: #cccccc; border-style: solid; border-width: 1px; font-size: 15px; padding-left: 8.75px; padding-right: 8.75px; border-radius: 4px; -moz-border-radius: 4px; -webkit-border-radius: 4px; height: 35px; width: 100%;}.sp-form .sp-field label { color: #444444; font-size: 13px; font-style: normal; font-weight: bold;}.sp-form .sp-button { border-radius: 4px; -moz-border-radius: 4px; -webkit-border-radius: 4px; background-color: #0089bf; color: #ffffff; width: auto; font-weight: 700; font-style: normal; font-family: Arial, sans-serif;}.sp-form .sp-button-container { text-align: left;}
Чтобы получать свежие новости и тексты учения на свой email.

Бурятский язык относиться к северной группе монгольских языков.

Ввиду отсутствия письменных памятников ран­него периода истории бурят трудно с достаточной определенностью говорить о древней ономастике бурят, о происхождении бурятских имен. Однако в народной памяти с давних времен сохраняются имена предков. Даже в настоящее время встре­чаются люди, называющие имена своих предков до двадцать пятого поколения по мужской линии. Кроме того, в богатом устном народном творче­стве бурят находим собственные имена людей давно минувших времен.

Буряты в ранний период своей истории и позже имели тесные связи с тунгусо-маньчжурскими, тюркскими и другими племенами и народами Цен­тральной Азии. Это обстоятельство дает основание думать, что имена типа Нахи, Зонхи, Тоодой, Буйдар, Тухан, Мало и т. д., трудно объяснимые на почве бурятского и других монгольских язы­ков, имеют иноязычное происхождение.

С другой стороны, несомненно, в древние вре­мена широко практиковалось присвоение имен по характерному признаку человека, т. е. слова с на­рицательным значением нередко использовались в качестве Личных имен. Присваивались также имена, взятые из скотоводческой и другой терми­нологии. Например, в генеалогических древах имеются имена: Сагаан ‘белый’, Тургэн ‘быстрый’, Борсой (от основы борсо- ‘быть невзрачным, съежив­шимся’), Табгай ‘лапа’, ‘ступня’; в улигерах (бы­линах) встречаются имена-метафоры: Алтан Шагай ‘золотая лодыжка’, Алтан Хайша ‘золотые нож­ницы’,Шуhан Зурхэн ‘Кровавое сердце’, Нара Луу­гаа ‘солнце’, Сара Луугаа ‘Луна’, а также имена типаСагаадай (от основы сагаан ‘белый’), Ногоо­дой (от основы ногоон ‘зеленый’), Шэ6шээдэй (от основы шэбшэ- ‘думать’), Харалдай (от основы хара ‘черный’).

Большой пласт бурятских личных имен был связан с суевериями. Такие имена, как Нохой ‘собака’, Шоно ‘волк’, Азарга ‘жеребец’, Буха ‘бык’, Тэхэ ‘козел’, Хуса ‘баран’, давались детям для устрашения злых духов, а такие имена, как Архинша ‘пьяница’, Бааhан ‘кал’, Ангаадха ‘ра­зиня’, — для того, чтобы нечистая сила не обра­тила внимания на ребенка.

Более определенно о бурятских именах можно говорить, начиная с конца XVII в. С проникно­вением в Бурятию ламаизма в конце XVII и в на­чале ХVIII вв. к забайкальским бурятам интенсивно стали проникать иноязычные имена, как правило, тибетского и санскритского происхожде­ния. Несколько позжее эти имена стали проникать к добайкальским бурятам, особенно в Аларь, где ламаизм имел более сильное влияние, чем в дру­гих ведомствах бывшей Иркутской губернии, на­селенных бурятами. Тибетскими по происхожде­нию являются такие имена, как Галсан ‘счастье’, Дамба ‘высший’, Еши ‘разум’, Доржо ‘алмаз’, Самбуу ‘хороший’, Балдан ‘могущественный’, Сод­нам ‘добродеяние’, Ринчин ‘драгоценность’, Дан­зан ‘опора религии’, Дулма ‘спасительница-мать’, Ханда ‘спасительница-дева’ и многие другие.

К санскритским по происхождению именам, про­никшим к бурятам через посредство тибетского языка, относятся: Базар ‘алмаз’, Буда или Будэ , Гарма ‘следствие’, Арьяа ‘святой’, Зана ‘разум’ и т, д.

Наряду с приведенными выше именами тибет­ского и санскритского происхождения у восточных бурят продолжали бытовать исконные имена, на­пример: Бата ‘сильный’, ‘прочный’ , Баатар ‘богатырь’, Гэрэл ‘свет’ , Олзо ‘находка’, Баян ‘ богатый’ и т. д.

Среди добайкальских бурят после присоедине­ния Бурятии к русскому государству получили большое распространение личные имена из хри­стианского календаря, например: Николай, Васи­лий. Михаил, Александр, Павел, Петр, Роман . Заимствованные непосредственно из русского языка имена до революции подвергались сильным фонетическим изменениям. Например, имя Роман по­-бурятски произносилось Армаан , Афанасий — Хун­ааша, Иннокентий — Насеэнтэ , Василий — Баши­ила, Башли и т. д.

Среди заимствованных из русского языка имен встречаются русские и иностранные фамилии. Например, русская фамилия Петров превратилась в бурятское имя Питрооб , Ленский — в Леэнсхэ , Дарвин — вДаарбuн .

Современные бурятские имена существенно отличаются от древних и дореволюционных имен.

Имена ти6етско-санскритского происхождения, связанные с буддийской религией, начинают постепенно отходить в пассивный. запас. Реже стали присваиваться сложные двойные имена типа Цэрэн-Доржо, Дугар-Жаб, Цэдэн-Ешэ и др. Сейчас при выборе имен для новорожденных стали опи­раться на русские или иностранные имена, вос­принятые через русский язык, на имена выдаю­щихся людей. При этом русские имена в связи

с распространением среди бурят двуязычия уже не подвергаются сильной фонетической модифика­ции по законам бурятского языка.

Наряду с русскими именами в настоящее время большое распространение получили оригинальные бурятские имена, представляющие собой нарица­тельные существительные с положительным зна­чением, а также наиболее звучные имена тибетско­-санскритского происхождения: Баяр ‘радость’, Жаргал ‘счастье’, Сэсэг ‘цветок’, Дариима, Мэдэгмаа, Дугар и т. д.

Ввиду отсутствия в бурятском языке категории грамматического рода, бурятские личные имена никаких грамматических различий не имеют, но у них есть соотнесенность с определенным полом, т. е. различаются мужские и женские имена. Правда, есть группа имен тибетского происхожде­ния, у которых имеются формальные граммати­ческие показатели, обозначающие женский пол,­ —маа. -суу : Мэдэгмаа, Гэлэгмаа, Дарисуу, Бадмасуу . Кроме того, в последнее время под влиянием русского языка некоторые бурятские женские имена стали оформляться (прежде всего в их рус­ском написании) конечным показателем -а: Чи­мит-Чимита, Туян-Туяна, Рыгзен-Рыгзена и т. д.

Раньше из суеверных побуждений некоторые буряты присваивали новорожденным мальчикам женские имена. В частности, когда в семье долго не было сыновей, новорожденному давали женское имя, или, наоборот, мужское имя, когда не было девочек. Теперь этого нет.

В список бурятских имен вошли наиболее рас­пространенные личные имена как забайкальских, так и добайкальских бурят. Русские и иностран­ные имена, распространенные среди бурят, в спи­сок не включены.

Следует заметить, что в списке даны только официальные имена, наряду с которыми раньше у бурят довольно сильно были распространены бытовые и прозвищные имена. Ввиду этого многие буряты тогда носили два имени. В настоящее время прозвищные и бытовые имена перестали даваться. Но зато у некоторых бурят, имеющих оригинальные бурятские или заимствованные из восточных языков имена, имеются неофициальные русские имена.

Поскольку делопроизводство у бурят в настоя­щее время ведется на русском языке, в официаль­ных документах имена и фамилии бурят обычно даются в русском оформлении: Доржu (бурятское Доржо ),Цыден (бурятское Цэдэн ) и т. д. Что касается бурятских написаний (в списке — первый столбец), то они в основном должны быть реко­мендованы для употребления в художественных произведениях. При этом бурятские написания оформляются в соответствии с бурятской орфогра­фией. В частности, сложные (или составные) имена пишутся в соответствии с 61 параграфом нового свода «Правил бурятской орфографии», где сказа­но: «Если бурятские имена, отчества и фамилии, а также географические названия состоят из двух слов, то они пишутся через дефис с большой бук­вы: Балдан-Доржо, Дугар-Жаб …».

Отступления от бурятской орфографии имеются 13 случаях, когда имя оканчивается на дифтонг —уй . Например, слово Алгуй орфографически должно было писаться как Алгы , но поскольку никто так не произносит, оно оформляется как Алгуй . Кроме того, имеется разнобой в написании одного и того же имени, обусловленный диалектными особенностями. В одном случае пишутся буквы с, ш , гласные о, у , в других соответственно – ц, ч и у : Шагдар и Чагдар , Сэрэн и Цэрэн , Долгор и Дул­гар , Буда и Будэ , Пунсэг и Пунцаг , Удбэл и Уд­бал . Каждый вариант такого имени дается на своем месте согласно алфавиту.

Русское написание бурятских имен и фамилий оформляется в соответствии с законами и прави­лами русского языка:

а) Составные имена пишутся слитно. По-бурятски: Дари — Жаб , по-русски: Дарижап .

б) Долгота передается ударным гласным: Ба­буу — Бабу .

в) Конечные краткие гласные а, э двусложных имен передаются буквой о , за исключением имен с у, и в первом слоге. По-бурятски — Бата , по-русски — Бато, Сада — Садо . Двусложные имена с у, и в первом слоге, а также многосложные

имена в конечной позиции сохраняют краткий гласный: Буда-Буда, Бимба-Бимба, Аранза ­

Аранза .

г) В позиции перед конечным согласным крат­кие гласные а, э передаются через а, ы, у, е, и : Балдан — Балдан; Гунсэн — Гунсын; Удбэл — Удбыл; Тудэп-Тудуп; Шагдар-Шагдар, Шагдыр, Шаг­дур; Рэгзэн-Рыгзен; Цэбэг-Цыбик .

д) В первом слоге гласные в основном сохра­няются, но в некоторых словах э заменяется на ы, и :Гэпэлмаа — Гыпылма, Шэрэ — Шира . В сред­нем слоге краткий гласный также иногда заме­няется на ы, е :Гэпэлмаа — Гыпылма, Цэрэмжэд­ — Цыремжит .

е) После шипящих пишется и вместо а , э, о : Даша – Даши, Бабжа — Бабжи, Ошор -Очир .

ж) Звонкие согласные перед глухими и в конце слов заменяются соответствующими глухими: Согто-Цокто, Ойдоб-Ойдоп.

з) Вместо ш, с иногда (по сложившейся тради­ции) пишется ч, ц : Ошор-Очuр, Сагаан-Цаган .

Отступления от принятых выше правил русского оформления бурятских имен обусловлены тради­цией написания тех или иных слов или иногда диалектными различиями бурятского языка:

а) Перед глухими иногда сохраняется буква, обозначающая звонкий звук: Рабсал-Ра6сал, Лубсан — Лубсан .

б) Конечные краткие гласные передаются иногда через —уй : Ашата-Ачитуй (а не Ачито ).

Бурятские фамилии и отчества в списке не даются. До революции фамилию в русском смысле слова имели крещеные буряты и казаки.1 Осталь­ные же буряты в качестве фамилии брали имя отца. В настоящее время фамилия образуется от собственного имени путем прибавления суффикса —ов (-ев ):Цырен — Цыренов, Буда-Будаев . При этом конечные краткие гласные имени, в соответ­ствии со старомонгольским оформлением, заме­няются на у или о, а гласные, предшествующие конечному согласному, сохраняют свое русское оформление: Абидо — Абидуев, Бато — Батуев и Батоев; Шагдар-Шагдаров, Шагдыров, Шагдуров или Чигдуров.

Фамилии могут образовываться также с по­мощью суффиксов -он, -э, -о, -ин, -ай : Мижидон, Симпилан; Бадмажабэ, Будажабэ; Балдано, Рин­чино; Бадмаин, Аюрзанаин; Батожабай . Однако этот способ менее распространен. Все перечислен­ные суффиксы (кроме -ай ) являются показателями родительного падежа в старомонгольском языке, ай -показатель родительного падежа современ­ного бурятского языка.

Традиция употребления имени отца в качестве фамилии сына в некоторых местах сохраняется и сейчас. В результате у некоторых бурят отчество и фамилия совпадают: Бадмаев Владимир Бадмае­вич . Многие во избежание совпадений в качестве

формальных отчеств берут себе имя деда по отцу. Некоторые буряты вообще не имеют отчеств.

Однако у бурят в настоящее время все больше входит в традицию оформление фамилий и отчеств по русскому образцу, когда сын или дочь носят фамилию отца, а отчество оформляется по имени отца:Дампилов Дамдин Содномович, Цыденова

Дарима Дугаровна и т. д.

____________________________________
См. Буряад бэшэгэй дурим ба словарь. Улан­-Удэ, 1962, стр. 37.

1 Ц. Б. Цыдендамбаев. Влияние русского языка на развитие бурятского. Труды БКНИИ СО АН СССР. Вып. 1, Улан-Удэ, 1951, стр. 109.

Его носителями являются около 400 тысяч человек, преимущественно проживающие на территории Республики Бурятия, а также на севере Монголии и северо-западе Китая. В памяти народа сохранились имена дальних предков и родоначальников. Встречаются люди, которые могут назвать имена предков вплоть до двадцатого поколения.

Эта память и уважение отразились в бурятских обычаях и традициях. В устном народном творчестве народа можно встретить имена реально живших людей. Почитание предков является важной обязанностью бурята. В каждом роду бережно хранится память о предшественниках, их особых заслугах и достижениях перед родом, интересных моментах жизни, способностях, которыми они обладали. Культ предков в обществе отразился и на формировании бурятских фамилий, об особенности и истории этого процесса и пойдет речь в статье.

Фамилии иностранного происхождения

Бурятское население на протяжении многих лет имело тесные контакты с тюркскими племенами, а также тунгусо-маньчжурскими народами и этносами Центральной Азии. Эти культурные, бытовые и экономические связи привели к тому, что многие бурятские имена и фамилии, от них образованные, имеют иноязычное происхождение. Они не объясняются с точки зрения бурятского языка, например Тухан, Мало, Нахи, Буйдар, Тоодой, Зонхи.

Бурятский язык и его сложности

Буряты представляют собой общность этнических групп людей с близкими культурами, традициями и диалектами. К концу 19-го века их для удобства в административном плане объединили в единый народ. После 1917 года был введен единый бурято-монгольский язык, на основе монгольского вертикального шрифта, с его помощью носители разных диалектов могли понимать друг друга. В 30-х годах этот шрифт был заменен латиницей, а чуть позже кириллицей, что негативно сказалось на самом языке, так как кириллица не могла продемонстрировать все его тонкости. Именно по этой причине передать с помощью современной письменности личные бурятские имена и фамилии достаточно трудно.

История фамильных имен

История происхождения бурятских фамилий очень молодая. До второй половины 19-го века буряты, как и остальные монгольские племена, вместо родовых имен употребляли имя отца. Например, Аслан Тумэр, что означало Аслан, сын Тумэра. Когда возникла необходимость в оформлении официальных документов, было принято решение давать человеку фамилию, образованную от имени его отца, деда, прадеда или любого предка.

Для того чтобы бурятские фамилии легко читались, их образовывали с помощью русских фамильных суффиксов -ев, -ов, -ин. Иногда использовали окончания -он, -о, -э. Таким образом появились фамилии Цыренов, Будаев, Санжиин, Балдано, Бадмажабэ, Хандаев, Цыренов, Гомбоин и другие.

Значение фамильных имен тесно связано со значением имен, от которых они образованы. Кроме того, бурятские фамилии могут отражать личностные качества предка, его уникальные отличительные черты характера. Очень часто значение фамилий трудно толковать из-за искажения в написании, ученым приходится искать их смысл в других языках, например тибетском.

Фамилии по характерным признакам людей

В давние времена бурятские имена давали по характерным качествам людей. То есть это были слова нарицательного значения.

Кроме того, в качестве личного имени могли служить скотоводческие термины. Например, распространенные бурятские имена, от которых впоследствии образовались фамилии:

  • Сагаан - означает «белый»;
  • Борсой - «съежившийся»;
  • Тургэн - «быстрый»;
  • Табгай - означает «ступня или лапа».

В бурятских былинах часто встречаются имена, которые являются метафорами. Например, имя Алтан Шагай означает «золотая лодыжка», бурятское имя Шухаан Зурхэн - означает «кровавое сердце», или Алтан Хайша - в переводе «золотые ножницы», имя Нара Луугаа - в переводе «солнце», имя Сара Луугаа - «луна» и так далее. От этих имен собственных шел процесс образования фамилий, например Хухэнов, Хайшев, Шагаев.

Имена и суеверия

Многие бурятские имена связаны с суевериями. Чтобы уберечь ребенка от злых духов, давались такие имена: Архинша, которое означает «пьяница», Ангаадха - «разиня», Баахан - «кал», Нохой - «собака», Азарга - «жеребец», Шоно - «волк», Тэхэ - «козел», Буха - «бык», Хуса - «баран». От этих имен образовывались фамилии.

Правила написания фамилий

Все бурятские фамилии и имена в настоящее время пишутся в соответствии с правилами русского языка.

  • Правило № 1. Составные имена в русском языке пишутся слитно. Например, в русском языке пишется имя Дарижап, несмотря на то, что по-бурятски будет Дар-Жаб.
  • Правило № 2. Долгота в фамилии передается с помощью ударного гласного звука. Например, Бабу-Бабу.
  • Правило № 3. Конечные гласные «э», «а» в составных именах передаются гласной «о». Исключениями являются имена, у которых в первом слоге «и», «у». Например, по-русски Бато, а в бурятском языке Бата.
  • Правило № 4. Гласные «е» и «а» перед последним согласным могут передаваться через «е», «а», «и», «у», «ы». Например, Удбэл-Удбэл.
  • Правило № 5. В некоторых фамильных именах в первом слоге гласная «э» может заменяться на «ы» или «и». Например, Гэпэлмаа - Гыпылма.
  • Правило № 6. Вместо гласных «э», «о», «а» после шипящих пишется «и». Например, Даша - Даши, Баджа - Баджи.
  • Правило № 7. Звонкие согласные в конце имени перед глухими заменяются на глухие. Например, Согто - Цокто.
  • Правило № 8. Звук «ш» заменяется на «ц», или «ч». Например, Ошор - Очир, Шаган - Цаган.

Современное образование фамилий

Бурятские фамилии до 1917 года имели только крещеные буряты. Остальное население использовало вместо родового имени имя отца. В наши дни фамилии образуются от имен собственных, к которым добавляются русские фамильные суффиксы. Например, Цырен - Цыренов.

Краткие гласные имен заменяются на «у» или «о». Например, имя Абидо оформилось в фамилию Абидуев, от имени Шагдар произошла фамилия Шагдуров, от Бато - фамилия Батуев.

Многие бурятские фамилии образовались с помощью суффиксов «он», «э», «ай», «ин». Например, Бадмаэабэ, Бадмаин, Симпилан. Но этот способ образования фамилий распространен не очень широко. Все эти суффиксы, кроме «ай» - наследие старомонгольского языка, в то время как суффикс «ай» - показатель родительного падежа бурятской грамматики.

Современные традиции

В наши дни сохранилась традиция в качестве фамилии использовать имя отца. Именно поэтому у многих совпадает отчество и фамилия. Например, Бадмаев Владимир Бадмаевич. Чтобы избежать таких совпадений, некоторые люди в качестве фамилии используют имя прадеда или деда. В настоящее время буряты оформляют фамилии и отчества по русскому подобию. То есть фамилия отца передается детям, девочки меняют фамилию, когда выходят замуж.

Фамилии, заимствованные из русского языка

Кроме всего прочего, известны факты заимствования фамилий из русского языка. Например, фамилия Петров превратилась в бурятскую фамилию Питрооб, Дарвин преобразовалась в бурятское фамильное имя Даарбин, Ленский - в Леэнсхэ.

В бурятском языке не такого понятия, как род. Но если посмотреть на список бурятских фамильных имен, то женские фамилии отличаются от мужских. Их склонение происходит по правилам русского языка.

Интересным является тот факт, что у многих бурятских семей до сих пор нет наследования фамильного имени. То есть если мальчика зовут Бато, а его отца Жамбай, то ребенка в официальных документах родители регистрируют как Бато Жамбаев, а у его сына, скорее всего, фамилия, будет Батоев. Кроме того, ребенку разрешено присваивать фамилию не только по имени отца, но и деда, и прадеда, причем и по материнской линии.